— У тебя нет выбора. Пистолет у меня.

— И две возможные цели, но только одна пуля. Вы застрелите Ребекку, и я вас убью. Вы это знаете. И если ваша жена попадет на линию огня… вы знаете, что это будет ваша вина.

И снова взгляд Уиндебанка метнулся к леди Флоренс.

— Ни в чем нет ее вины.

— Почему же?

— Потому что разум ее не тот, что был раньше.

— Уже долгое время, — заметила Ребекка. — Но они умело это скрывали. Алмаз каким-то образом помогает… позволяет ей оставаться разумной.

— Не слишком ли большая ответственность для куска красивого камня? — пожал плечами Джулиан.

— Это было для общего блага! — настаивал Уиндебанк.

— Только не для моего отца, — возразил Джулиан, впадая в ярость. — Вы убили его, чтобы сохранить вашу тайну.

— Это был несчастный случай!

— Я вам не верю! Иначе вы бы сразу все рассказали. С самого начала. Его смерть не была ни самоубийством, ни несчастным случаем на охоте.

Уиндебанк заколебался, на мгновение пистолет в его руке задрожал.

— Старый глупец пришел ко мне. Я был на десять лет моложе, но у меня был пистолет.

— Он хотел вернуть свое.

— Флоренс была его сестрой! Но он ничего не хотел слушать. Мы стали бороться, и… пистолет выстрелил.

Джулиана передернуло, когда он представил момент смерти отца. Он не знал, верить ли словам дяди, было ли это первое убийство, совершенное Уиндебанком, случайным, а не намеренным. Он видел сочувствие на лице Ребекки, но леди Флоренс не обращала внимания на мужа и его признание в грехах. Она продолжала бормотать, жестикулировать и вышагивать по комнате, отвлекая общее внимание. Джулиан не мог пожелать лучшего невольного союзника.

— «Скандальная леди» находилась у вас много лет, — не выдержал Джулиан. — Вы много лет наблюдали, как пачкают имя моего отца, и ничего не сказали.

— Он запятнал свое имя задолго до того, как получил в подарок эту драгоценность!

И с этим тоже нельзя было поспорить. Но ведь дело было не в этом. Если бы отец Джулиана остался в живых, он бы смог привести имение в порядок, смог бы найти разумные пути… Однако все это было в прошлом, и ничего уже не изменить.

Пистолет в руке Уиндебанка немного опустился, но затем он снова навел его на Ребекку.

— Я всего лишь хочу получить обратно алмаз. Я отчаянно надеялся, что он сможет помочь, прежде чем дети увидят свою мать такой и станут ее бояться. Я увидел алмаз на шее мисс Лиланд на балу, а затем на той картине. Я знал, что Истфилд вернулся в Лондон. Я должен был узнать правду о том, что он с ним сделал. Я же не мог явиться в семью мисс Лиланд и потребовать ответов.

— Я знаю, что Роджер признался вам, что у него была связь с вашей женой и что она подарила ему алмаз.

— Он солгал! — вскричал Уиндебанк.

Он вспотел, и вид у него был отчаянный. Пистолет качался в его руке, переходя с Ребекки на Джулиана и обратно. Он наконец заметил, что леди Флоренс застыла на месте, хотя глаз на них пока не поднимала.

— Вы пытались скрыть правду об их романе, — продолжал Джулиан, — пытались сохранить алмаз, но он не помог вашей жене чувствовать себя лучше и лишь довел вас до убийства.

— Я этого не хотел!

— Вы ударили его вазой!

— У вас нет доказательств.

— Его мать рассказала нам все перед смертью.

— Если бы Истфилд просто заткнулся, перестал лгать, он бы остался жив. Почему он спровоцировал меня таким образом? — Уиндебанк умоляюще посмотрел на жену.

Она растерянно заморгала.

— Затем вы сожгли его дом и убили еще больше людей, — с презрением сказал Джулиан. — Сколько еще людей должно умереть ради алмаза? Я знаю, моего отца не вернуть. Только честный упорный труд возродил мою семью, вы же сказать этого о себе не можете. Чтобы добиться своего, вы используете убийство и обман.

Пистолет снова подпрыгнул.

— Все вышло из-под контроля. Я так старался, чтобы все идеально сработало… чтобы все кусочки головоломки сошлись.

Перед ними стоял человек, полагавший, что может обо всем позаботиться без посторонней помощи. Джулиан увидел в этом желании себя, и это ему очень не понравилось.

Леди Флоренс снова начала ходить по комнате, но уже не прежней истерически мечущейся походкой. Теперь она задумчиво рассматривала Ребекку. Ее муж все время посматривал на нее. Джулиан стоял неподвижно, выжидая подходящий момент.

— Знаешь ли, он мне надоел, — певуче протянула леди Флоренс.

Уиндебанк напрягся, но Джулиан заговорил прежде, чем тот успел открыть рот.

— Что вам надоело, тетушка Флоренс?

— Ну конечно, эта «Скандальная леди». Что еще? — усмехнулась женщина с мечтательной улыбкой. — Ну и имечко для алмаза! — хихикнула она.

— Флоренс, не надо! — прошептал Уиндебанк.

Джулиан поймал взгляд Ребекки и попытался внушить ей мысль не делать глупостей. Она еле заметно пожала плечами, словно не поняла его.

Уиндебанк же полностью сосредоточился на своей жене. Его пистолет был направлен куда-то между Ребеккой и Джулианом.

— Мне было скучно, скучно, скучно… — повторяла леди Флоренс, поигрывая упавшим на плечо локоном. — Я отдала алмаз Роджеру, когда перестала спать с ним.

Уиндебанк выглядел ошеломленным, словно ему никогда и в голову не приходило, что Истфилд не лгал относительно романа с леди Флоренс. Неужели он настолько доверял своей неуравновешенной жене?.. Или ему так отчаянно хотелось ей верить после всех преступлений, которые он совершил ради нее?

Он был настолько потрясен откровениями жены, что дрожащими руками направил пистолет скорее на нее, чем на Ребекку и Джулиана.

Тогда Ребекка начала осторожно, крохотными шажками, двигаться к камину. Джулиан старался не смотреть в ее сторону, опасаясь привлечь к ней внимание Уиндебанка. Он был вне себя от гнева и страха, пытаясь сообразить, какой глупый и рискованный поступок она собирается совершить.

— Флоренс, помолчи, — произнес Уиндебанк. Голос его дрожал, было очевидно, что он изо всех сил пытается говорить спокойно. — В этом нет ни слова правды. Ты знаешь, что я все для тебя сделаю. «Скандальная леди» сейчас у Джулиана. Я скоро верну ее тебе. Но ты должна притихнуть, чтобы я мог с этим разобраться.

Джулиан не был уверен, слушает ли леди Флоренс своего мужа. Глаза ее были затуманены, а на губах играла слабая улыбка.

— Ты глупец, Гарольд, — неожиданно четко произнесла она.

Уиндебанк уставился на нее широко открытыми глазами.

— Ты никогда не мог сделать меня счастливой… и вообще я никогда тебя не любила.

Его лицо исказилось гримасой ярости и муки. Он сделал шаг к жене.

Дальнейшее произошло так быстро, что Джулиан едва мог это осознать. Он увидел, как Ребекка рванулась к камину за кочергой. Уиндебанк заметил краем глаза ее движение и, круто обернувшись, поднял пистолет. Джулиан, чувствуя себя невероятно медлительным, бросился на него. Но он был слишком далеко, чтобы остановить дядю…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×