последнюю волю моего бедного мужа: о его смерти все должны узнать лишь после похорон.
Служащий похоронного бюро. Не тревожьтесь, синьора, это будет исполнено как надо. Только вы сами…
Луиджи. От нас не узнает никто.
Тереза. Воля моего бедного мужа священна.
Служащий похоронного бюро. Совершенно справедливо.
Тереза. Самый дорогой. И катафалк тоже. Расходы меня не пугают. Бедняжка Пьеро.
Служащий похоронного бюро. Шестерка лошадей?
Тереза. А больше нельзя?
Служащий похоронного бюро. Больше не бывает, синьора. Но должен заметить, что и шестерки вполне достаточно.
Луиджи. Тереза, тебе не кажется, что шесть — это слишком много? Может, ограничиться четверкой? Или парой… Вообще, конечно, и одной лошади хватило бы, ведь бедный Пьеро так мало весил…
Тереза. Я сказала — шесть!
Луиджи. Можно подумать, что ты собираешься целый полк перевозить.
Тереза. Шесть.
Служащий похоронного бюро. Понимаю вас, синьора. Я тоже, будь у меня возможность, обеспечил бы своей жене самые пышные похороны. Но к сожалению, я скромный служащий и не могу позволить себе такую роскошь… А как насчет оформления последнего приюта усопшего? Вы уже что-нибудь решили? Вероятно, вы не хотите, чтобы мраморщик пришел сюда, ведь это бросилось бы в глаза… Если угодно…
Маркантонио. Простите, когда вы на меня так смотрите, я испытываю странное чувство. Так и кажется, что вы сейчас скажете: «Какой бы хороший покойничек из него получился!»
Служащий похоронного бюро. Ну что вы!
Маркантонио. Да-да. Вот и сейчас вы словно мерку с меня снимаете. И я чувствую себя так, будто виноват перед вами в том, что пока еще жив…
Луиджи. Что ты придумываешь, папа!
Служащий похоронного бюро. Да, если вы хотите подобрать что-нибудь подходящее, я могу отвести вас к мраморщику.
Маркантонио. Сходить, конечно, можно.
Ионе. Идите, идите, вам будет полезно побыть немного на свежем воздухе.
Луиджи. Пошли.
Ионе. Можешь не беспокоиться.
Служащий похоронного бюро. Честь имею кланяться.
Тереза. Ох!..
Ионе. Ох!..
Анджелика. Ох!..
Клелия (трагическим
Клелия
Тереза
Ионе. Что еще за Демаджисти?
Тереза. Это друг бедняжки Пьеро. Но он раньше никогда у нас не бывал.
Ионе. Значит, что-то узнал и явился со своими соболезнованиями.
Клелия. Не думаю. Кто бы мог ему сказать?
Ионе. Но он же пришел? А раньше не приходил.
Клелия. Он знал, что Пьеро болен?
Тереза. Ну да. Они же в больнице вместе лежали. Клелия, какое у него лицо?
Клелия. Обычное..
Тереза. Веселое, грустное?
Клелия. Я бы сказала, скорее веселое…
Ионе. Значит, знает.
Клелия. Но какое-то неестественно веселое.
Ионе. Значит, не знает.
Клелия. В руках у него цветы.
Ионе. Значит, знает.
Клелия. Флёрдоранж.
Ионе. Значит, не знает.
Тереза
Клелия. По-моему, лучше их все-таки впустить.
Тереза. Но ты сама подумай: у нас много общих знакомых. Если он почует неладное, через полчаса всем будет все известно.
Клелия. Именно поэтому его и надо принять. Есть два варианта: либо он знает о случившемся, либо не знает. Если не знает, мы ему и не скажем. А если знает, то попросим, чтобы он никому ничего не говорил.
Тереза. Вот навязался на нашу голову, вечно он оказывается некстати. Пьеро не хотел, чтобы кто-нибудь знал о его болезни. Так надо было, чтобы Демаджисти попал в ту же больницу, да еще в его же палату. Нет, не желаю его видеть. Не открывайте дверь. И ни звука.
Клелия. Ну как хочешь.
Тереза. Что такое?
Клелия. Сейчас… чихну.
Ионе. Задержи дыхание.
Клелия. Не-е-е могу…
Тереза
Клелия. Вы ничего не говорите, пусть он первый начнет.