Великий исход (В.И.) – начало летосчисления, принятого в Благодатных землях. Смысл утрачен, ни одно предлагаемое Академией толкование не соответствует действительности.

3

Медведя месяц – последний месяц весны.

4

Вольное село – село, жители которого не являются собственностью феодала, хотя земли общины со всех сторон граничат с землями баронов. К XXII веку от В.И. вольные села сохранились только в приграничных областях – Фронтере, Пантане и Орилле.

5

Диа – мера длины, равная одному конному дневному переходу.

6

Гремихинский перевал – наиболее проходимый перевал через Лисьи горы у истоков реки Гремихи, через этот перевал самый близкий путь из Фронтеры в Таяну.

7

Войт – сельский староста.

8

Дан (дана, даненка) – сударь, сударыня, проше дана – вежливое обращение простолюдина к вышестоящему или дворянина к уважаемому простолюдину.

9

Проклятый – лжепророк и черный маг, восставший против Творца и Церкви Его Единой и Единственной, но побежденный Равноапостольной Циалой и низвергнутый в преисподнюю, откуда продолжает вредить людям, сбивая их с истинного пути. В устной речи упоминание Проклятого аналогично упоминанию черта в земных языках. Выражение «где Проклятый кольцо потерял» – эквивалент «куда Макар телят не гонял».

10

Его илюстриссима – обращение к знатному вельможе, не ниже графа, по отношению к барону – лесть.

11

Печатный волшебник – волшебник, имеющий грамоту с печатью гильдии магов, заверенную Церковью и местными властями, о том, что имярек имеет право заниматься Дозволенной магией в пределах данной области и обязуется платить церкви и государству налог с прибыли.

12

Синяк – простонародное название рассматривающего дела о недозволенном колдовстве следователя тайной канцелярии Арции. Название, видимо, пошло, от лиловых мантий, в которых ходят служащие (другое название – фискалы) канцелярии, возглавляемой лично канцлером. Формально синяки при принятии решений советовались с Церковью, на деле же выполняли только указания вышестоящих. Любопытно, что на территории святого города Кантиски деятельность канцелярии находилась под запретом Архипастыря.

13

Бар – господин, сеньор, обращение к любому дворянину, принятое во Фронтере.

14

Залка – в арцийской деревне главная комната в доме.

15

Консигна – личный (в отличие от родовой сигны) герб, который дворянин обязан носить на плаще и оружейной перевязи. Консигна также обязательно наносится на седло. Ношение чужой консигны или самовольное присвоение ее недворянином считается одним из самых тяжких преступлений в Благодатных землях. Дворянин, принявший на службу недворянина почетной профессии (мага, медикуса или телохранителя), мог даровать ему первичную консигну, обладатели которых еще не являлись дворянами, но уже получали некоторые дворянские привилегии. Если первичная консигна даровалась трем поколениям, нобиль мог обратиться к одному из царствующих домов с ходатайством о переходе первичной консигны в потомственную, после чего ее обладатель становился вассалом своего сюзерена, пользующимся всеми дворянскими привилегиями.

16

Цвятка (фр.) – цветок.

17

Грешница (Вечерняя ипостась Звезды любви, также именуемой Цэридой- страстью) – название одной из семи блуждающих звезд, когда она идет за Солнцем. Когда она идет впереди солнца и видна на небе перед рассветом, она носит название Праведницы и Амбры-благоговения. В гороскопе мужчины Церида-Амора говорит, кого и как человек полюбит. Кроме того, эта звезда – покровительница искусств и наслаждений. У эльфов Звезда любви носит название Адена.

18

Кавалер – дворянин.

19

Вы читаете Темная звезда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату