графине. Она по-прежнему была неподвижна, и дыхание ее было ровным, как у спящего человека. Де Морвиль топнул ногой и сильно дернул за шнурок. Графиня, по-видимому, не слыхала громкого звонка. Слуга отворил дверь.

— Где Марсиаль? — спросил начальник полиции.

— На дворе, — отвечал слуга.

— Пусть он сейчас же придет.

Слуга исчез. Де Морвиль обернулся к спящей молодой женщине.

— Неужели она действительно настолько устала после дороги? Или играет комедию, бесстыдство которой оправдало бы все наказания? — пробормотал он. — Кто эта женщина? Что значит это странное приключение?

Дверь тихо отворилась.

— Марсиаль! — доложил слуга.

— Пусть войдет, — отвечал начальник полиции, сделав несколько шагов вперед.

Бригадир объездной команды, тот самый, который остановил карету и так удивился, отворив ее дверцу на дворе особняка начальника полиции, вошел, кланяясь, в гостиную. Де Морвиль повелительным жестом руки указал на графиню и сказал:

— Марсиаль, вы остановили у Сент-Антуанских ворот эту самую даму?

— Нет, — отвечал он, — когда я остановил карету, то этой дамы в ней не было.

— Вы в этом уверены?

— Совершенно уверен.

— Но если ее не было в карете, где же она была?

— Я не знаю.

— Но кто же был в карете? Ведь там был кто нибудь?

— Был, господин начальник полиции, — мужчина.

— Мужчина! — закричал Морвиль.

— Мужчина, из той же плоти, что вы и я.

— Мужчина… — повторил Морвиль.

Марсиаль утвердительно кивнул головой.

— Но куда же делся этот мужчина?

— Я не знаю.

— Это невозможно!

— Господин начальник полиции, когда я остановил почтовый экипаж, в нем сидел только молодой человек с черными усами. Если я говорю неправду, велите меня повесить.

— Но как же объяснить, что этот молодой человек исчез, а эта дама одна очутилась в карете?

— Не понимаю!

— Вы отъезжали от кареты?

— Ни на минуту.

— С той минуты, как ее остановили, и до того времени, как она въехала во двор моего особняка, останавливалась ли она?

— Ни на секунду.

— Караул был?

— Карета была окружена моими солдатами. Я в точности исполнил полученные приказания.

— Вы сейчас осматривали карету?

— Абсолютно всю. Я снимал скамейки, сорвал обивку, осматривал кузов — и ничего не нашел.

— Ничего?

— Ни малейшего следа, дающего возможность понять совершившееся превращение. Ничего, абсолютно ничего. И повторяю вам, я все осмотрел.

Во время объяснений бригадира объездной команды де Морвиль быстро повернулся к молодой женщине. Графиня, без сомнения, ничего не слышала, так как продолжала спать спокойным сном, который доказывал либо чистую совесть, либо очень смелый ум. Начальник полиции снова обратился к бригадиру:

— Итак, вы уверяете, что в тот момент, когда вы остановили карету и заперли дверцу, в карете сидел мужчина?

— Ручаюсь своей головой! — сказал Марсиаль.

— И этот мужчина был один?

— Совершенно один.

— А в тот момент, когда вы здесь отворили дверцу, вы увидели женщину?

— Да, это была женщина.

— Следовательно, мы не знаем пола той особы, которая сидела в карете. Должно быть, эта особа — путешественник или путешественница — переоделась в дороге…

— Совершенно верно.

— Это можно было сделать в карете?

— Конечно.

— Не выброшено ли платье на дорогу?

— Господин начальник полиции, — сказал Марсиаль, — ставни были закрыты, значит, ни в дверцы, ни в переднее окно ничего нельзя было выбросить. К тому же почтовый экипаж был окружен верными людьми, внимательно караулившими его. Значит, полный мужской костюм, от башмаков до шляпы, невозможно было выбросить на дорогу даже лоскутками. Притом, в какое отверстие могли их выбросить? Я сейчас осматривал карету и, если вам угодно…

— Но если эта одежда не была выброшена, — перебил де Морвиль нетерпеливо, — она должна быть в карете, и ее надо найти.

Марсиаль посмотрел на начальника полиции и приложил руку к сердцу.

— Когда я остановил карету, — сказал он с глубокой искренностью, — в ней сидел мужчина. Теперь этот черноволосый мужчина превратился в белокурую женщину — я это вижу. Как совершилось это феноменальное превращение, куда делась снятая одежда — клянусь спасением моей души, я этого не знаю, разве только…

Марсиаль вдруг изменил тон. Очевидно, новая мысль мелькнула в его голове.

— Разве только?..

— Разве только эта дама не спрятала под своим платьем…

— Это правда, — прошептал Фейдо.

Он подошел к графине, все еще неподвижной.

— Вы слышали, сударыня? — сказал он.

Графиня не шелохнулась.

— Вы слышали? — повторил начальник полиции.

Он схватил ее за руку, графиня вскрикнула, не раскрывая глаз, протянула руки, губы ее сжались, на лице было написано страдание. Она вздохнула раза два, потом раскрыла глаза и прошептала:

— Ах, какой гадкий сон! Марикита, расшнуруй платье, мне плохо… Я…

Взгляд ее наткнулся на Марсиаля.

— Ах, — закричала она испуганно, — где я?

— У меня, — сказал де Морвиль.

— У вас?… Но я не знаю…

Графиня провела рукой по лбу.

— Да, вспомнила! — сказала она вдруг. — Разве шутка не кончена?

Начальник полиции движением руки приказал бригадиру удалиться, а сам обратился к графине:

— Одно из двух, — сказал он, — или вы жертва ошибки, и в таком случае ошибку следует исправить, или вы недостойным образом обманываете полицию, и тогда будет применено наказание. Я получил относительно вас самые строгие распоряжения. Не угодно ли вам пожаловать за мной? Мы сейчас поедем к маркизу д’Аржансону. Это единственное средство покончить с неприятной ситуацией.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату