до рассвета длилось веселье.

На новое место Гу переселился со всей семьей и хозяйством. С той поры историограф Инь часто навещал друга, внимая его наставлениям. Да и не только Инь. Многие приходили к Гу за советом, в том числе и начальник уезда, почитавший, как мы знаем, мудрых людей. Он приезжал и по важным делам, и потолковать о стихе, который почему-то не удался. А то посылал Гу письмо. Гу с благодарностью принимал эти знаки внимания высокого чиновника и старался отплатить ему тем же. К примеру, он давал ему советы, когда речь шла о местной общине или о чьем-то добром имени. И поступал именно так, как учили древние: «Если знаешь, то говори, а сказал — говори до конца».

Историограф Инь, как вы уже знаете, часто бывал у Гу, но поскольку сам он жил в городе, это имело свои неудобства. Поэтому вскоре он купил недалеко от друга крестьянский домик и оборудовал его по своему вкусу. Там он устроил даже башенку, где был кабинет, и перевез из города вывеску: «Башня, где внемлют советам». Инь и в самом деле часто внимал здесь советам друга. Беседы длились порой с утра и до самого вечера.

Название башни (оно, разумеется, придумано автором) в большей мере относилось к Иню, чем к Гу. Тот, кто скажет, что все это чистая выдумка, не понял тайного замысла автора. Увы, в нашем мире мало людей, подобных Старцу Тугодуму, равнодушных к мирской суете, но готовых дать мудрый совет. Из десяти, может быть, сыщется таких один или два. Еще меньше богатых и знатных, лишенных высокомерия, являющих расположение и доброту к мужам, от которых слышат достойные речи. Эти люди не изменят своих убеждений ни с годами, ни по причине бедности. Из тысячи тысяч с трудом найдется подобный муж. Вот почему в нашем рассказе главное — это показать не «хозяина» — основного героя, а «гостя». Поэтому название нашей истории в большей мере касается историографа Иня, нежели Гу Тугодума. Пусть также читатель поймет, что трудно бывает не только говорящему, но и внемлющему. Вот о чем хотел сказать Литератор, мир пробуждающий, стараясь, чтобы история его не пропала зря, а принесла пользу людям.

,

1

«Цзинь, Пин, Мэй, или Цветы сливы в золотой вазе». — М., Художественная литература, 1977.

2

Хуннян — женский персонаж из пьесы конца XIII в. «Западный флигель» Ван Шифу, в которой рассказывается о любви девушки Цуй Инъин и юноши Чжана. Служанка девушки Хуннян помогает их союзу. Впоследствии имя Хуннян стало нарицательным для обозначения ловкой и сметливой служанки.

3

Благовонная тушь. — В китайскую тушь нередко добавлялись ароматические вещества. Здесь эти слова скорее являются метафорой, намекающей на любовное послание.

4

Здесь и далее стихи в переводе С. Северцева.

5

Нефритовый (Яшмовый) владыка — верховное божество в народных верованиях.

6

Яньло (или Яньван) — согласно китайской мифологии правитель преисподней, владыка ада, ведает судьбами людей и определяет сроки их жизни.

7

Высотные дали — согласно даосским верованиям обиталище бессмертных.

8

Перерождение в человеческом облике. — Согласно буддизму смерть человека не есть полное завершение его существования. Он может через какое-то время вновь возродиться, но в ином облике, то есть в образе другого человека или животного, в зависимости от совершенных им при жизни поступков.

9

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату