Истинное учение. — Имеется в виду конфуцианство — система взглядов и правил поведения человека.
«Ветротекучий талант». — Понятие «ветротекучий» (или «ветер-поток») — эпитет человека, лишенного условностей, свободного в проявлении своих мыслей и чувств, порой легкомысленного.
«Книга песен» («Шицзин») — древнейшее собрание китайского фольклора: песен, гимнов; одна из канонических книг в древнем Китае.
Изменить прическу. — Распространенный в Китае обычай; по достижении совершеннолетия мальчику меняли прическу.
Реки Цзин и Вэй — название рек, упомянутых в «Книге песен». Считалось, что воды Вэй отличались чистотой, воды Цзин были мутными. Впоследствии образ двух рек стал метафорой, намекающей на разность человеческих характеров или сложность человеческих взаимоотношений.
«Вольные истории» — неофициальные истории, записи фактов жизни, не регламентированные официальными властями. «Вольные истории» нередко воспринимались как художественная литература.
Пояс согласия — образ брачного союза.
Час «сы». — В старом Китае сутки делились на двенадцать отрезков по два часа. Каждый отрезок обозначался особым циклическим знаком, и каждому соответствовало животное китайского зодиака. Час «сы» — с 9 до 11 ч. утра.
«Умыкнуть аромат» — поэтический образ запретной любовной встречи, тайного свидания.
...Начнет «золотой колокольчик» звенеть. — «Золотой колокольчик» — название насекомого, наподобие сверчка. Вся фраза являет собой метафору любовных встреч.
Царство Ци — одно из удельных княжеств в старом Китае. Очевидно, имеется в виду история, рассказанная в древней книге «Лецзы», где говорится о человеке из Ци, боявшемся, как бы небо не рухнуло на землю.
Союз в тутах — любовное согласие, свиданье. Образ восходит к «Книге песен», где говорится о свиданье в тутовнике.
Царства У и Юэ — древние удельные княжества эпохи Весен и Осеней (VIII—V вв. до н. э.), враждовавшие между собой. Образ царств часто выступает в нарицательном смысле государств-противников.