Звонок. Гэмпати выходит в правую дверь.

Рёити (жалобно). Тосико-сан, я вовсе не заставляю тебя носить кимоно. Просто если кто не привык к европейской одежде, тому удобней ходить в японской. Вот и все.

Тосико. Я понимаю.

Рёити. Правда?

Входят Гэмпати и Харуко.

Миссис Хара. Ты где это пропадала?

Харуко. Я была очень занята. Ясудзиро рано утром уехал в Хартфорд.

Гэмпати. Вот оно что.

Харуко. Да. Я на вас обижена, Гэмпати-сан. (Со слезами.) Портите людей и еще получаете от этого удовольствие.

Гэмпати надувает губы.

Рё-сан, как дела?

Рёити. Что?

Харуко. Сейчас, говорят, торговля плохо идет…

Рёити. Гм!

Возвращается миссис Ямасита.

Миссис Ямасита (к Харуко). Что у тебя за прическа? Сколько раз я тебе говорила, а ты хоть бы что.

Харуко. Да нет, я… (Поправляет прическу.)

Миссис Ямасита. Ты не умеешь за собой следить. (Хватает Харуко за край одежды.) Ну, что это такое? Грязь какая. Ладно, ты одна осталась, ешь скорей. (Садится в кресло, закуривает.)

Харуко (садясь за стол). Рё-сан, ты знаешь Эдит Смит?

Рёити. Не помню.

Харуко (принимаясь за еду). Мы с ней жили в одной комнате. Она вышла замуж и приехала в Нью-Йорк. Муж работает в радиокомпании, получает пятьдесят долларов в неделю. Пятьдесят долларов! Неплохо, а?

Рёити. Всего-то. Будет у меня магазин, заработаю и пятьдесят, и сто, и сколько хочешь. Главное, это же Бродвей, девяносто шестой квартал…

Мацудзо. А ну, поменьше болтай.

Миссис Ямасита. Ну что ты шумишь. Такой подарок ты вполне мог бы ему сделать.

Мацудзо. Подарок? А откуда я тысячу долларов возьму?

Миссис Ямасита. Что-нибудь придумаем. Ну, пусть не будет денег, зато Рёити наладит магазин, это важнее.

Мацудзо. Пожалуйста, без фокусов, слышишь, Рё! Предупреждаю. Не вздумай являться к оптовикам и что-нибудь там просить от моего имени. (В раздражении уходит в спальню.)

Миссис Ямасита. На меня тоже не слишком рассчитывай.

Сам должен пошевеливаться! Откроешь магазин, я первое время помогу, а там дело не мое.

Рёити. Ну конечно.

Миссис Ямасита. Я не желаю, чтобы люди над нами смеялись.

Рёити. Конечно. (Глядя на Харуко.) Только люди иногда говорят вздор.

Миссис Ямасита (улыбаясь). Конечно. А только прислушиваться к их словам тоже надо. И в торговле ведь те же правила. Молодой ты еще…

Харуко. Тетушка, что касается энергии, то Рё-сан у нас просто молодец.

Миссис Ямасита. В самом деле?

Рёити (возбужденно). Ох, неужели у меня будет свой магазин? (С тревогой.) Место я уже подыскал отличное. Бродвей, девяносто шестой квартал…

Голос Мацудзо. Рёити!

Рёити. Да!

Голос Мацудзо. Поди купи мороженого.

Рёити. Хорошо! Тосико-сан, тебе – шоколадное?

Голос Мацудзо. Это слишком сладко!

Рёити выходит в правую дверь. Гэмпати громко вздыхает.

Миссис Хара. Он не в духе.

Мацудзо (появляясь из левой двери). Как он носится с девчонкой. Сил нет. (Достает из буфета бутылку виски, пьет; к Гэмпати.) Хочешь?

Гэмпати (вскакивая). Sure![10] (Выпивает подряд две рюмки.)

Мацудзо выходит.

Харуко. Э-э… Спасибо, я кончила.

Миссис Ямасита. Что за манеры. (Идет на кухню.)

Гэмпати. Хару-тян, что это тебя все бранят, а?

Харуко. Может быть, у меня что-нибудь с головой?

Миссис Хара. Обе хороши. Ты тоже, знаешь ли.

Харуко. Да это я так.

Гэмпати. Дайте-ка я продемонстрирую хорошие манеры. Как Ясу-сан? Все ли в порядке?

Харуко. Старается изо всех сил. С божьей помощью ничего.

Миссис Хара. Поздновато он взялся за аттракционы, сезон уже в разгаре.

Гэмпати. Может, я ему помогу?

Миссис Хара. С таким помощничком намучаетесь.

Гэмпати. Опять ты!

Голос миссис Ямаситы (из кухни). Ну-ка, соберите со стола.

Гэмпати. Да, сэр.

Миссис Хара. Это кто ж тут сэр?

Гэмпати снимает пиджак. Все несут посуду в кухню. Шум воды, звон тарелок. С улицы доносится звук шарманки. Постепенно он становится все громче. Возвращаются Харуко и Тосико, меняют скатерть, прибирают в комнате.

Харуко. Ну, так что у тебя с тех пор?

Тосико. С каких пор?

Харуко. Ты же понимаешь, о чем я. Сейчас не время витать в облаках.

Тосико. Видишь ли… Как тебе сказать…

Харуко. Согласна ты выйти замуж за Рё-сан? Или…

Тосико. Не знаю я. Еще не решила.

Харуко. Вот как!

Тосико. Мне ужасно неловко…

Харуко. «Не решила…» Звучит красноречиво, а?

Тосико. Право, какая ты, Харуко-сан!

Харуко. Но раз ты так колеблешься, значит, все-таки есть надежда?

Тосико. Нет, я пока… Рё-сан очень добр ко мне, но я стараюсь не поддаваться.

Харуко. Он так серьезно к тебе относится.

Тосико. Даже слишком.

Харуко. Слишком?

Тосико (улыбнувшись). Он все время так любезен. Сейчас хоть не так проявляет свою властность, как поначалу. Но слишком переменчив. На него нельзя положиться.

Харуко. А ты его подразни хорошенько. А то когда поженитесь…

Тосико. Что ты хочешь этим сказать?

Харуко. Да нет, ничего, в браке есть свои преимущества. Что же ты все-таки будешь делать?

Тосико. Не знаю… (Пауза.) Как Ясудзиро-сан?

Вы читаете Дом № 26
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×