Харуко. Не волнуйся ты так из-за этой свадьбы! Ничего страшного в этом нет. Жизнь долгая. Вот у меня счастливый брак, а все равно, мало ли что бывает. Странно человек устроен: всегда ждет каких-нибудь неприятностей…
Тосико. Да, только… Я думала, что Америка – это совсем другой мир, а тут, оказывается, все то же самое.
Харуко. Так ведь и здесь люди живут.
Тосико. А мне с непривычки все время кажется: вдруг что-нибудь случится? Как-то не по себе.
Харуко. Как вы ловко управляетесь с посудой.
Гэмпати. Даже ты надо мной издеваешься.
Тосико
Харуко
Тосико. Прости. Что-то я вдруг…
Харуко. Ой, как я испугалась. Шуточное ли дело.
Значит, никак не можешь решиться, да?
Тосико
Харуко. Не успела я с тобой подружиться, а уже разлучаемся.
Тосико. Не хочу, чтобы ты уезжала. Мне будет грустно.
Харуко
Тосико. Ну, какая ты, Харуко-сан!
Харуко
Тосико
Харуко. Этот старичок, шарманщик, он итальянец. Что ему еще делать: по-английски не говорит, годы преклонные. Так вот и живет на эти медяки.
Тосико-сан, звонят.
Рёити. Харутян, я разговаривал с господином Охаси из «Кобэ секай». Он уже знает насчет магазина. Я его попросил. Обещал все устроить.
Харуко. О, that's fine![11]
Рёити. Доставили новые чайные сервизы. Я сразу же заказал. Если и дальше так пойдет… Просто здорово.
Харуко. Послушай! Бизнес есть бизнес! Давай мороженое.
Где ты ходил так долго? Все растаяло.
Рёити. Ругать будешь потом, сначала неси тарелки.
Харуко. Тетушка! Миссис Хара! Мороженое!
Гэмпати
Миссис Хара. Хватит, а? Зачем ты мне-то все это объясняешь?
Гэмпати. С положением знакомятся… С девками они знакомятся, вот с кем.
Мацудзо
Харуко. Ах, извините, дядюшка.
Миссис Ямасита. А где Ясудзиро?
Харуко. Он в Хартфорде. Скоро приедет. Старается изо всех сил.
Миссис Ямасита. Чего он хочет, а?
Мацудзо. Нынешняя молодежь – потрясающий народ. Сплошное самоотречение. Отчаянные! Просто ужас!
Миссис Ямасита. Не люблю я людей, которые бросаются то туда, то сюда. Не поймешь, что у них на уме.
Рёити. Нагао же болен. Эта работа для него не годится. Совсем не годится.
Гэмпати. Хватки у него нет. Бедняга!
Миссис Ямасита. Знаешь, Рё-сан, это слишком большая роскошь – рассуждать, годится работа или не годится…
Миссис Хара
Миссис Ямасита. Разве только теперь? Тут с самого начала жалеть надо было.
Харуко. Тетушка, что вы имеете в виду?
Мацудзо. Отвратительное мороженое.
Миссис Ямасита. Харуко, по-моему, до сих пор ничего не понимает.
Р ё и т и
Г э м п а т и. Слушай, давай вместе жить, а? Я один не могу. Не то что мне есть нечего или что-нибудь в этом роде. Просто мне все время чего-то не хватает. А с тобой…
Миссис Хара. Э, да ты совсем обнаглел. Я, знаешь ли, не могу жить на хлебе да воде. Если тебя что-то не устраивает, так надо немножко потрудиться. Нельзя же все время сидеть у кого-то на шее.
Голос Гэмпати. «Ро-озмари!..»
Рёити
Ясудзиро
Рёити. Хм. Ясу-сан, по-моему, ты пускаешься в авантюры.
Ясудзиро. А что делать? Деньги нужны!
Рёити. Деньги? How much?[13]
Ясудзиро. Three hundred dollars![14]
Рёити. Ого!
Ясудзиро. Я уже занял все что мог. Но пока не клюет. Только ты Харуко…