Ясудзиро. Представляю, что она говорила. Тебя сватали за Рё-сана, ради него специально вызвали из Японии, а ты его бросила. Скверная девчонка. Вот что, Харуко, завтра же начинаем укладываться. Прощай, Нью-Йорк!
Харуко. Но мы не можем прямо так уехать.
Ясудзиро. Я больше не выдержу. Разве тут поживешь спокойно? Пускай поскорее сносят этот дом.
Харуко
Ясудзиро. Если с аттракционами ничего не выйдет, наймусь кем-нибудь в дом к «волосатым». Я согласен на любую работу.
Харуко. Но не завтра же?
Ясудзиро. Да хоть сию минуту.
Так, Харуко, давай прощаться. Спасибо вам за все, весьма благодарны… Ну вот, миссис Ямасита, вашими стараниями мы завтра же отбываем в Хартфорд.
Миссис Ямасита. А деньги?
Ясудзиро. Об этом можете не беспокоиться. Пока я жив, жену прокормить сумею, это мой долг. Теперь, наверное, не скоро увидимся. Так что вам нет нужды тревожиться о наших отношениях…
Харуко. Тетушка, не верьте ему. Еще неизвестно, уедем ли мы завтра.
Миссис Ямасита. Да я вообще ему не верю.
Ясудзиро
Миссис Ямасита. В самом деле? А может, у тебя просто не хватает духу от нее уйти, вот ты порядка ради и говоришь, что любишь.
Ясудзиро. Потрясен вашей проницательностью.
Миссис Ямасита
Харуко
Миссис Ямасита. Если ты на меня в обиде, то совершенно напрасно.
Харуко. Да.
Миссис Ямасита. Сама давно должна была во всем разобраться. Ты просто ни на что не обращала внимания. Удивительно, до чего люди неразборчивы. Спохватываются, когда уже поздно.
Харуко. Тетушка, но что же мне теперь делать?
Миссис Ямасита. В каком смысле?
Харуко. То есть как – в каком?…
Миссис Ямасита. Не задавай глупых вопросов. В такие дела вмешиваться я не имею права.
Харуко
Миссис Ямасита. Иди домой и приласкай Ясудзиро, как хорошая жена. Через некоторое время все и устроится.
Харуко. Но ведь…
Миссис Ямасита. Ну-ну, глупышка. Что плакать-то из-за такой ерунды.
Харуко. Зачем все так…
Миссис Ямасита. Сколько я из-за тебя переволновалась. А ты-то как увлеклась, обо всем на свете позабыла. Этот ребенок ваш – не успев родиться, умер и все унес с собой. Вот тогда трещина между вами и поползла.
Харуко. Тетушка, зачем вы мне все это говорите?
Миссис Ямасита. Тебе надо хо-ро-шенько подумать над всем, что ты натворила.
Харуко. Мне очень плохо. И вы от меня отступились и он, я не могу, не могу так…
Миссис Ямасита. Не расстраивайся. Со мной ты, может, и правда не нашла общего языка, а с ним вы ссорьтесь сколько хотите, все равно не рассоритесь. Со временем я все больше в этом убеждаюсь.
Мацудзо
Миссис Ямасита. Это Харуко.
Мацудзо
Миссис Ямасита. Опять ты со своим возвращением в Японию?
Мацудзо. А что?
Миссис Ямасита. Я уже давно от Японии отвыкла, представления не имею, как там и что. Ехать у меня нет ни малейшего желания. Да и не так это просто. Опять мыкаться? Ну нет!
Мацудзо. Да, похоже, что так…
Миссис Ямасита. А ты до сих пор все твердишь: Япония, Япония. Пустая болтовня. Сидел бы себе тихо да радовался.
Мацудзо
Миссис Ямасита
Мацудзо. Ну и что из этого?
Действие третье
Миссис Хара
Харуко. Еще спит.
Миссис Хара. Ты уже сказала?
Харуко. Нет.
Миссис Хара. Этого Гэмпати я прогнала. К миссис Ямасита он, пожалуй, не сунется. Интересно, куда он делся?
Харуко. Противный он. Я уж от него натерпелась.
Миссис Хара. Славно вчера повеселились, людям– в глаза смотреть стыдно. И сверху жаловались и снизу.
Харуко. Ясудзиро напился и ушел, долго шлялся бог весть где… Я заснуть не могла. Потом
Миссис Хара. Вероятно, это мужчинам полагается – время от времени что-нибудь такое выкидывать, иначе не успокоятся.
Харуко. Может, и правда. Ясу-сан вообще-то…
Миссис Хара. Ну, ладно, ладно. Миссис Ямасита, кажется, ничего не знает. Только вот те деньги, что он занял, как они, целы?
Харуко. В карманах у него ни цента не осталось. Но он, наверно, большую часть держит в банке.
Миссис Хара. Я думаю, обойдется. Он же понимает.