Каслри Роберт Стюарт, виконт (1769-1822) — британский государственный деятель.
13
Веллингтон Артур Уэллсли, 1-й герцог (1769-1852) — британский полководец и государственный деятель, в 1815 г. разбил Наполеона при Ватерлоо, в 1828-1830 гг. премьер-министр.
14
Лэм, леди Кэролайн (1785-1828) — супруга британского государственного деятеля Уильяма Лэма (1779-1848), позднее 2-го виконта Мелбурна, в 1834-1841 гг. премьер-министра. Прославилась дикими выходками и скандальными романами, шокировавшими даже шаткие моральные устои Англии того времени.
15
Блумфилд, сэр Бенджамин (1762-1846) — доверенное лицо и личный казначей принца- регента.
16
Имеется в виду принц Уэльский, с 1820 г. король Георг IV (1762-1830).
17
Ливерпуль Роберт Бэнкс Дженкинсон, 2-й граф (1770-1828) британский государственный деятель; в 1812-1827 гг. премьер-министр.
18
Докторс-Коммонс — здание в Лондоне, где помещались церковные и адмиралтейские суды, занимавшиеся в основном гражданскими делами.
19
Ординарий — священник, готовивший к смерти осужденных на казнь.
20
Имеется в виду Англиканская церковь.
21
Фартинг — мелкая английская монета в четверть пенни, упраздненная в 1961 г.
22
Клуб и игорный дом па углу Пикадилли и Болтон-стрит, который содержал личный повар принца- регента Жан-Батист Ватье.
23
«Уайтс» — элитарный лондонский клуб на Сент-Джеймс-стрит.
24
Согласно моде (фр.).
25
Светский человек (фр.).
26
Уайтхолл — улица в центре Лондона, где находятся правительственные учреждения.
27
Бони — презрительная кличка Наполеона Бонапарта в Англии.
28
18 июня 1815 г. Наполеон потерпел сокрушительное поражение в битве при Ватерлоо — бельгийской деревне к югу от Брюсселя.
29
Падре (padre) — отец (ит., исп., португ.); обращение к католическому священнику в итало-, испано — и португалоязычных странах. По отношению к англиканскому священнику это слово звучит иронически.
30
Стул для облегчения, стульчак (фр.).
31
Полсоверена — золотая монета в десять шиллингов, упраздненная в 1917 г.
32
У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Акт III. Сцена 1. Пер. Б. Пастернака.
33
Крибб Том (1781 — 1848) — знаменитый английский боксер. 1 февраля 1809 г. нокаутировал американского чернокожего боксера Томаса Молине.
34
«Ковент-Гарден» — обиходное название Королевской оперы, находящейся в одноименном районе.
35
Кин Эдмунд (1789-1833) — великий английский актер.
36
Земляничные листья — символ герцогского титула.
37
Месмер Франц или Фридрих Антон (1733-1815) — австрийский врач и гипнотизер, основоположник теории «животного магнетизма».
38
Буль — стиль инкрустированной мебели, названный по имени французского краснодеревщика Андре-Шарля Буля (ум. 1732).
39
Браммелл Джордж Брайан (Красавчик Браммелл) (1778-1840) — знаменитый английский щеголь.
40
Чарли — в Англии прозвище ночных сторожей.
41
До создания официальной уголовной полиции (Скотленд-Ярда) расследование преступлений в Лондоне вели частные сыщики (их называли runners — «бегуны»), чьи конторы находились на Боу- стрит.
42
Ванбру, сэр Джон (1664-1726) — английский архитектор и драматург.
43
Карлтон-Хаус — резиденция принца-регента па улице Мэлл в центре Лондона, Ныне на ее месте находится дворец Карлтон-Хаус-Террас.
44
Бедлам — обиходное название больницы Святой Марии Вифлеемской, лондонской психиатрической лечебницы.
45
Якобиты — сторонники свергнутого в 1688 г. английского короля Иакова II Стюарта и его потомков, неоднократно пытавшихся вернуть себе трон.
46
Ганноверская династия — династия, правившая в Англии в 1704-1901 гг., представители которой являлись также ганноверскими курфюрстами.
47
Ричард I по прозвищу Львиное Сердце (1157-1199) — король Англии с 1189 г., участник Третьего крестового похода.
48
Ручная шляпа (фр.).
49
«Олмакс» — клуб с бальным залом для знати на Кинг-стрит в лондонском районе Сент- Джеймс.