вопросов.

— Первый вопрос, — объявил он, и слушатели сразу напряглись, скрипнув стульями.

Глава 7

СВИДЕТЕЛИ РАСХОДЯТСЯ В СВОИХ ПОКАЗАНИЯХ

— Первый вопрос: «Была ли на столе коробка? Если да, опишите ее». Мисс Уиллс?

Складка рта Марджори стала жесткой. Она сердито смотрела на Эллиота.

— Если вы считаете, что это важно, я отвечу. Но это выглядит ужасно. Сидеть здесь и задавать вопросы, как будто это игра, когда он... — Она бросила взгляд на закрытую дверь и тут же отвела его.

— Это важно, мисс Уиллс. Пожалуйста, отвечайте.

— Конечно, на столе была коробка. Она лежала справа от дяди Маркуса, ближе к переднему краю стола. Двухфунтовая коробка шоколадных конфет от Генри. Я не видела этикетки, потому что сидела, но уверена в этом, так как на коробке были изображены ярко-зеленые цветы.

Джордж Хардинг повернулся к ней.

— Глупости, — заявил он.

— Что — глупости?

— Зеленые цветы, — ответил Хардинг. — Не знаю, как насчет шоколадных конфет, но согласен, что это была двухфунтовая коробка с изображенными на ней цветами. Но цветы были не зелеными, а синими. Я в этом уверен.

Выражение лица Марджори не изменилось — она повернула голову с вызовом и почти античной грацией.

— Эта ночь, дорогой, была достаточно скверной и без того, чтобы ты действовал мне на нервы и доводил до истерики. Пожалуйста, не надо. Цветы были зелеными. Мужчины всегда путают зеленый цвет с синим.

— Ладно, если ты так говоришь, — угрюмо отозвался Хардинг, но тут же покачал головой. — Нет! Будь я проклят, если это так! От нас ведь ждут правдивых ответов, верно? Так вот, цветы были синими!

— Дорогой...

— Одну минуту, — резко вмешался Эллиот. — Профессор Инграм должен помочь решить спор. Ну, сэр? Кто из них прав?

— Оба, — ответил Инграм, лениво закинув ногу на ногу. — И в то же время оба не правы.

— Но этого не может быть! — запротестовал Хардинг.

— Думаю, что может. — Профессор Инграм повернулся к Эллиоту. — Я говорю чистую правду, инспектор. Могу объяснить сразу, но предпочел бы подождать. Один из последних вопросов объяснит, что я имею в виду.

Эллиот вскинул голову.

— Откуда вы знаете, какими будут последние вопросы, сэр? — спросил он.

Последовало молчание, которое словно заползало во все углы комнаты. Казалось, будто через закрытые двери доносится тиканье часов в кабинете.

— Конечно, я этого не знаю, — вежливо ответил профессор Инграм. — Я всего лишь предвижу вопрос, который должен появиться в конце списка.

— А вы не видели этот список раньше?

— Нет, инспектор, но, ради бога, не пытайтесь поймать меня на мелочах. Я старый шоумен, и эти трюки тоже не новые — я пробовал их на тысячах моих учеников и знаю, как они действуют. Но не заблуждайтесь, думая, что я пытаюсь обмануть вас только потому, что они не обманывают меня. Если вы продолжите с этим перечнем, то поймете, о чем речь.

— Цветы были зеленые, — заявила Марджори, устремив полузакрытые глаза в угол потолка. — Зеленые, зеленые, зеленые. Пожалуйста, продолжайте.

Эллиот подобрал карандаш.

— Тогда второй вопрос. «Какие предметы я брал со стола? В каком порядке?» Имеется в виду, — объяснил он, — какие предметы брал мистер Чесни, когда он сел за стол. Мисс Уиллс?

— Я уже говорила вам, — быстро сказала Марджори. — Когда дядя Маркус сел, он взял карандаш и притворился, будто пишет на промокашке, а потом положил его. После этого он взял ручку, притворился, что пишет ею, и положил ее на стол перед тем, как вошло существо в цилиндре.

— Что скажете, мистер Хардинг?

— Это правда, — согласился Хардинг. — По крайней мере, первая часть. Старик схватил карандаш, синий или черный, и положил его. Но вторым предметом была не ручка, а другой карандаш почти такого же цвета, но не такой длинный.

Марджори снова обернулась.

— Ты делаешь это нарочно, Джордж, чтобы помучить меня? — осведомилась она, не меняя тон. — Неужели тебе обязательно оспаривать каждое мое слово? Я знаю, что это была ручка! Я видела маленькое перо и колпачок — синий или черный. Пожалуйста, не пытайся...

— Ну, если ты так считаешь... — обиженно произнес Хардинг, устремив на девушку свои выразительные глаза.

К крайней досаде Эллиота, ее лицо стало обеспокоенным. Воображению Эллиота представилась пара влюбленных, в которой мальчишеский шарм мужчины подавляет умную, но обожающую его женщину.

— Прости, — сказала Марджори, — но это была ручка.

— Карандаш.

— Что вы скажете, профессор Инграм? Ручка или карандаш?

— Фактически, — ответил профессор, — ни то ни другое.

— Боже всемогущий! — прошептал майор Кроу, утратив свою чопорность.

— Неужели вы не понимаете? — продолжал профессор Инграм. — Все это было сплошными трюками и ловушками. Чего еще вы ожидали? — В его голосе звучало легкое раздражение. — Маркус расставил для вас одну из своих обычных ловушек, и вы в нее попались. Прежде всего — как вы абсолютно правильно заметили — он взял обычный карандаш и притворился, будто пишет им. Это подготовило ваш ум. Потом он взял предмет, который не был ни карандашом, ни ручкой (хотя по размеру и форме напоминал карандаш), и сделал вид, что пишет им. У вас сразу же возникла психологическая иллюзия, что вы видите либо ручку, либо карандаш. Конечно, не было ничего подобного.

— Тогда что же это было? — осведомился Эллиот.

— Не знаю.

— Но...

Инграм подмигнул бесхитростными глазами:

— Успокойтесь, инспектор. Я обещал объяснить вам, в чем состоял трюк, но не какой предмет он держал в руках в действительности. Признаюсь, что я этого не знаю.

— Но вы можете его описать?

— В определенной степени да. — Профессор казался расстроенным. — Это было нечто похожее на ручку, но уже и гораздо меньше; по-моему, синего цвета. Помню, Маркус не без труда его подобрал.

— Да, сэр, но какой предмет выглядит таким образом?

— Не знаю. Это меня и беспокоит... Погодите! — Руки Инграма стиснули подлокотники кресла, словно он собирался вскочить. Затем на его лице отразилось облегчение, а может, какая-то другая эмоция. — Понял!

— Ну, сэр?

— Это был дротик для духовой трубки.

— Что-что?

— Я в этом почти уверен. — Профессор выглядел так, будто преодолел сложное препятствие. — У нас были такие дротики в Музее естественной истории при университете. Они представляли собой длинные и тонкие деревянные стержни черного цвета с острым наконечником. Дротики были южноамериканскими,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату