Глава 13
В половине четвертого четыре человека сидели за столиком с остатками запоздалого ленча в павильоне-ресторане зоопарка «Ройал Альберт». Просторное солнечное помещение было обращено фасадом к маленькому озеру с плавающими лебедями, а тылом — к статуе принца-консорта. Сейчас в ресторане не было ни одного посетителя, за исключением Мэдж Пэллизер, Кери Квинта, сэра Генри Мерривейла и старшего инспектора Мастерса.
Старший инспектор, безукоризненно вежливый, словно карточный шулер, с тщательно причесанными седеющими волосами, прикрывающими лысую макушку, сидел перед записной книжкой и почти пустой кружкой горького пива.
— И если кто-то, — свирепо ворчал Г.М., — скажет в пятьдесят седьмой раз, что это скверное дело…
Но Мастерс его не слушал.
— Скверное дело, — заявил он, качая головой. — Очень скверное. Если бы вы могли, мисс, рассказать нам побольше…
— Прошу прощения, — вмешался Кери, — но мисс Пэллизер рассказывала об этом уже пятьдесят семь раз, пользуясь выражением сэра Генри. И она очень утомлена.
— Совершенно верно, сэр, — спокойно согласился старший инспектор. — И все-таки, мисс, если бы вы могли рассказать нам немного больше…
Мэдж допила бренди и отодвинула стакан.
— Я не возражаю, — устало отозвалась она. — Просто я… не знаю, что именно вы хотите услышать.
— Насколько я понимаю, мисс, — продолжал Мастерс, — этот человек позвонил по телефону в террариум и выдал себя за меня?
— Да.
— Вы узнали голос?
— Конечно нет!
— Вы когда-нибудь слышали его раньше?
— Едва ли.
— Но вы уверены, что это был… хм… мужской голос?
— Да. — Мэдж заколебалась. — Думаю, что да.
Мастерс снова прочистил горло.
— Он походил на мой голос, мисс?
— Нет. Он был более…
— Лощеный и рафинированный? — предположил Мастерс без всякого недовольства.
— Вовсе нет. Это был просто… голос.
— Что именно было сказано?
— Спросили, нашла ли я пистолет в кладовой дома Бентонов. Об этом я вам уже рассказывала. Я ответила, что нашла. Тогда человек спросил: не возражаю ли я прийти в дом и ответить на несколько вопросов по этому поводу? Я ответила, что не возражаю. И если бы этот пистолет не лежал в кармане у Кери, когда кобра оказалась в коридоре…
— Да-да, мисс. Не волнуйтесь.
Мэдж оперлась локтями о стол и прижала ладони к вискам. Она была в плохом состоянии, что не могли скрыть никакие попытки выглядеть беспечной.
Стараясь отвлечь ее внимание, Кери достал пачку сигарет и предложил их девушке. Она взяла одну, и он щелкнул зажигалкой, но при этом все увидели, как дрожит ее рука.
Мастерс был вежлив, но настойчив.
— Понятно, мисс. Итак, вы вышли из офиса в коридор и закрыли дверь. А потом?
— Потом кто-то схватил меня сзади за плечи и толкнул вперед к окну. Я упала на пол и закричала в первый раз. После этого я увидела кобру и закричала снова — возможно, дважды. Это все — остальное вы знаете.
— Но вы не видели того, кто вас толкнул?
— Нет.
— Может быть, краем глаза?
— Даже краем глаза. Было слишком темно.
— И это все, что вы можете нам сообщить?
— Да, все.
Мастерс нахмурился. Подняв кружку, он допил пиво и посмотрел через стол на Г.М.:
— Скверно. — Старший инспектор снова покачал головой. — Но мы уже побеседовали со всеми, кто был в офисе террариума, в том числе с этим парнем… — он справился в записной книжке, — Мак-Тэвишем. Думаю, мы вполне можем реконструировать происшедшее. А, сэр?
— Пожалуй, сынок, — буркнул Г.М. — Вот и займитесь этим.
Мастерс задумался.
— Кто бы ни хотел причинить вред этой молодой леди, — продолжал он, — он знал, что вы все находитесь в офисе, так как его большие окна выходят на аллею. Согласны?
— Угу.
— По словам Мак-Тэвиша, не составляло труда выманить кобру в коридор, не прикасаясь и даже не приближаясь к ней, так как змеи ненавидят толпу. А когда снаружи большая толпа, они стараются уползти в темноту. Убийца — будем называть его так — вошел в коридор, отодвинул засов контейнера с коброй, оставил его приоткрытым на пару дюймов и отошел. Он не сомневался, что кобра выползет в темный коридор и свернется под окном, так как там проходят трубы с горячей водой. Выпустить кобру — это все равно что подложить бомбу.
Было очевидно, что старший инспектор не питает особого пристрастия к змеям. Он снова откашлялся, прежде чем продолжить.
— Теперь что касается телефона. Всего футах в двенадцати от террариума есть телефонная будка, которая видна из окон офиса. Выпустив змею, убийца отправился в будку и позвонил мисс Пэллизер. Вернувшись к тому моменту, как она вышла в коридор, он схватил ее и толкнул к кобре…
— Погодите! — запротестовал Кери, пытавшийся представить себе эту сцену.
— Да, сэр?
— По-вашему, получается, что убийца входил и выходил из коридора, когда хотел.
— Ну и что?
— Но дверь из коридора в зал террариума имеет пружинный замок. Я помню, как он щелкнул, когда мы вошли в коридор. Каким же образом убийца мог входить и выходить по своему усмотрению?
— Боюсь, сэр, — сухо отозвался старший инспектор, — что вы облегчили ему задачу.
— Я? — Кери уставился на него.
Г.М. с заткнутой за воротник салфеткой слегка отодвинулся от стола, устало вздохнув.
— Неужели вы не понимаете, сынок? Все дело в этих чертовых стеклянных контейнерах! Уж кто-кто, а вы должны помнить, что два из них вчера разбились.
— Вы имеете в виду…
— Конечно. Как вы, вероятно, заметили, стекла еще не успели вставить. Двух ящериц забрали, выключили лампы и повесили пеньковую занавеску спереди. Задние дверцы не были закрыты, так как контейнеры пустовали. В переполненном зале света было мало. Убийце оставалось только нырнуть под занавеску, пройти через контейнер и выйти в коридор на другой стороне. Все очень просто. Мастерс, вы опросили тех, кто мог видеть этого парня влезающим в контейнер или вылезающим из него?
— Еще бы, — мрачно кивнул Мастерс. — Сейчас один из моих людей этим занимается. Беда в том, сэр, что никто ничего не заметил.
Старший инспектор перелистал записную книжку.