– А где телефон?
– Его просто гениально запрятали Патси, Тен-Итси и Мак-Коркль. Я преклоняюсь перед твоей догадливостью, Ник, но готов заключить с тобой пари, что ты в течение суток не найдешь аппарата.
– Возможно, что я все-таки выиграл бы это пари, – ответил Ник Картер, – но так как времени у меня немного, то ты уж лучше прямо покажи мне, где он находится.
– Пойдем, – отозвался Дик.
Он направился к нише в стене, отвернул конец ковра и указал на маленький люк в полу.
Открыв этот люк, он вынул из находившегося под ним отверстия телефонный аппарат, к которому был прикреплен большой моток изолированной проволоки.
– Как в сказке! – воскликнул Дик, – стоит тебе постучать об пол, и ты получаешь возможность беседовать, с кем угодно.
Ник Картер рассеянно улыбнулся. Он был слишком занят своими мыслями и не отвечал на шутки помощника.
Он приложил трубку к уху, позвонил и прислушался.
Он в свое время условился с начальником полиции, что телефонистка, как только услышит звонок, должна произнести пароль: 'Все готово'.
И Ник Картер, внимательно слушая, расслышал слова:
– Все готово.
– Отлично! Говорит Ник Картер, – ответил сыщик, – я довольно долго заставил вас ждать, госпожа?
– Да, четыре недели и два дня, – послышалось в ответ, – я за это время успела прочитать штук полтораста романов.
– Вот как! Дело не маленькое. Надеюсь, вы не пострадали от столь усиленного чтения. Будьте добры известить начальника, когда увидите его завтра утром, что я взялся за дело и начинаю действовать энергично.
– Слушаю, – отозвалась телефонистка.
– Что он, беспокоился по поводу моего долгого молчания?
– Конечно.
– Так вот: сообщите ему, что я здоров и невредим. Прощайте, госпожа.
– Прощайте, мистер Картер.
Сыщик отдал Дику слуховую трубку, а тот положил ее обратно в углубление и затем закрыл люк. Когда он привел в порядок ковер, комната имела опять прежний вид.
– А теперь возьмемся за работу, – произнес Ник Картер, взглянул на часы и прибавил:
– Как быстро время проходит. У меня остается всего только полчаса.
– Что у тебя, свидание?
– Самое настоящее, – шутил Ник Картер, – мне сегодня вечером предстоит познакомиться с какой-то дамой.
– Экий счастливец. Сколько ей лет?
– Она не моложе семнадцати, но и не старше семидесяти.
– Хорошенькая?
– Бог ее знает. Вообще я понятия не имею, хороша ли она или дурна собой, молода или стара, девица она или замужняя, ангел она или черт. Да оно впрочем, и безразлично. Слушай теперь, что я тебе расскажу, Дик.
И Ник Картер в кратких словах рассказал своему помощнику все то, что с ним случилось после того, как он расстался с ним на вокзале в Чикаго.
– Теперь ты все знаешь, – заключил он свой рассказ, – и я попрошу тебя рассказать мне, что ты делал все это время?
– Не стоит и говорить.
– Ты, конечно, сейчас же после приезда в Нью-Йорк поселился в смежной комнате?
– Да, но этим и ограничилась моя работа. Я все это время жил припеваючи и ничего не делал.
– Познакомился ли ты с кем-нибудь?
– Кое с кем, да, но все это ничего не стоит.
– Стало быть, тебе не удалось познакомиться с членами союза 'Черной руки'?
– К сожалению, нет, хотя это было бы весьма интересно.
– В общем я доволен этим, так как я решил внести некоторые изменения в известные тебе мои планы. Дело в том, что я пришел к убеждению, что тебе не следует пытаться попасть в союз в качестве участника, а что ты должен будешь пасть его жертвой.
– Приятная перспектива, нечего сказать.