Это случилось на станции, где поезд остановился через два часа после отправления.
Еда была не слишком вкусной, но вполне съедобной.
После великолепного обеда в отеле «Сашер» Алета не была голодна. К тому же перед отъездом она съела ломтик знаменитого торта, секрет изготовления которого был известен только в отеле.
Торт был придуман одним из сыновей господина Сашера, когда мальчику было всего шестнадцать, но Алета подумала, что никогда не ела ничего вкуснее.
Таким образом, она не слишком интересовалась ужином, и говорить ей хотелось только о ло шадях.
– Как мы поступим, если не найдем то, что вы хотите? – спросила Алета.
– Не стоит об этом думать, – ответил мистер Хейвуд. – Боюсь только, что нам досталась нелегкая задача, ведь мы наверняка захотим купить несколько сотен скакунов вместо тех восьми – десяти, что заказал его сиятельство.
– Если мы захотим попробовать их под седлом, то к началу охотничьего сезона все еще будем в Венгрии, – заметила Алета.
Мистер Хейвуд рассмеялся:
– Конечно, это всего лишь предположение, но я думаю, вашему отцу это пришлось бы не по вкусу.
– А ведь нам так важно вернуться домой раньше него! – вспомнила Алета.
– Надеюсь, что так оно и будет, – ответил мистер Хейвуд.
На следующее утро они были в Будапеште. Едва они покинули вокзал, как Алета была захвачена красотой города.
Она подумала, что это самый сказочный город на свете.
Даже станция восточной железной дороги, которая называлась Келери-Пу, выглядела, как нечто величественное и волшебное.
– Видите ли, – пояснил мистер Хейвуд, – Келери-Пу – одна из самых больших станций в Европе.
– Я долго не могла понять, зачем люди строят такие огромные станции, – призналась Алета. – Может быть, им так нравятся поезда?
– Конечно, – ответил мистер Хейвуд. – И это вполне оправданно. Подумайте, сколько бы нам понадобилось времени, если бы мы ехали из Англии в карете.
Алета рассмеялась.
– А ведь правда! – воскликнула она.
Они ехали по городу, и Алета не отрываясь, смотрела на огромные башни и дворцы, на старинные дома и соборы – она восхищалась всем тем, что создавало неповторимый колорит этого города: незабываемое смешение архитектурных стилей, где строгость западной готики соседствует с по-восточному пышным барокко.
Извилистая дорога поднималась все выше.
– Куда мы едем? – спросила Алета.
– Перед тем, как устроиться на новом месте, – пояснил мистер Хейвуд, – мы должны посетить королевский дворец и найти там человека, к которому директор школы дал мне письмо.
Он указал на величественную громаду дворца.
– Впечатляюще! – заметила Алета. Девушке удалось разглядеть колонны и большой купол, темневший на фоне неба.
– А может так случиться, что императрица сейчас во дворце? – с надеждой спросила Алета, но, к ее разочарованию, мистер Хейвуд покачал головой.
Когда они, наконец, оказались во дворце, больше всего Алету поразила огромная терраса с красивыми фонтанами и конной статуей.
Мистер Хейвуд объяснил девушке, что это статуя принца Евгения Савойского, который в конце семнадцатого века сражался с турками.
На лошади принц выглядел просто потрясающе.
Алета подумала, что именно такими она и представляла себе венгров.
С террасы открывался вид на весь город, разделенный пополам Дунаем. Он был так прекрасен, что Алета не возразила, когда мистер Хейвуд предложил:
– Не хотите, ли посидеть здесь, пока я схожу, поищу джентльмена, с которым хочу поговорить?
Девушка не ответила, и он добавил:
– В карете вы будете в полной безопасности. Он вышел из кареты, а Алета выглянула в окошко с другой стороны.
Ей казалось, что даже вид из дворца не может быть прекраснее этого.
Желая посмотреть на город с балюстрады, девушка решилась выйти из кареты.
Она подошла поближе к прекрасному фонтану. Вода струилась меж камней и статуй и исчезала в каменном основании.
Алета подошла к балюстраде и посмотрела вниз, на лодки, медленно плывущие по Дунаю.