развевался флаг с гербом герцога, и она подумала, что если Нэнси-Мэй увидела бы это впечатляющее сооружение, то пожалела бы о том, что все бросила и уехала с Джейком. Но, вспомнив о магической силе любви, которая захватила и ее целиком, решила не судить Нэнси-Мэй.

«Почему мужчина не может любить женщину, которая намного его богаче?» - задавала себе вопрос Девина.

Мысли ее были заняты неожиданным объяснением с Гелвином Торпом, и она с волнением вспоминала его слова, пытаясь догадаться, что он думает о ней теперь, когда они приехали в замок.

Машина миновала мост и, въехав во внутренний двор, усыпанный гравием, остановилась прямо у крутой высокой лестницы, ведущей к массивной передней двери.

- Приехали! Ну, как вам машина? - радостно воскликнул герцог, нажав на тормоз.

- Поздравляю тебя, Роберт, - сказал Гелвин Торп прежде, чем Девина успела что-либо ответить. - Твое водительское мастерство заметно выросло по сравнению с прошлым разом, когда я просто боялся за свою жизнь!

- Ну, ты меня обижаешь! - рассмеялся герцог. - Даже мама признает, что я осторожный водитель!

- По-моему, она преувеличивает твои достоинства, - с улыбкой сказал Гелвин Торп.

Они поднялись по лестнице и вошли в огромный холл, стены которого украшали старинное оружие, флаги и охотничьи трофеи - чучела голов оленей. Девине не удалось внимательно разглядеть это великолепие, потому что герцог быстро проследовал вперед и, торопливым жестом открыв дверь в дальние покои, крикнул:

- Мама, твои гости приехали!

Девина поспешила за ним и оказалась в большой гостиной, окна которой выходили на открытую террасу. Женщина, сидевшая в кресле около камина, встала и пошла к ним навстречу. Увидев ее поближе, девушка подумала, что вдовствующая герцогиня должна выглядеть именно так: с тонкими аристократическими чертами лица, благородной серебристой сединой и манерами, полными величия и достоинства.

Она царственным жестом протянула Девине небольшую изящную руку и произнесла:

- Добро пожаловать в Англию, мисс Вандерхольц! Я счастлива видеть вас в своем доме. Как жаль, что ваша дорогая мама не смогла приехать к нам вместе с вами!

- Она тоже очень огорчена, что из-за сломанной ноги ей пришлось остаться дома, - вежливо ответила Девина.

Затем герцогиня поприветствовала Гелвина Торпа, и он расцеловал ее в обе щеки.

- Мне говорили, что вас сопровождает компаньонка, мисс Вандерхольц. Где же она? - обратилась герцогиня к Девине.

Девушке снова пришлось рассказывать историю о заболевшей матери «мисс Каслтон» и о том, что ей пришлось отпустить компаньонку домой в сопровождении детектива.

Гелвин Торп внимательно слушал ее, и Девине казалось, что под его пристальным взглядом она краснеет, запинается и ее рассказ звучит неправдоподобно и нелепо.

- Так вы путешествовали одни? - с легким упреком обратилась герцогиня к мистеру Торпу.

- Мы находились в поезде всего два часа, - сухо ответил тот.

- Конечно, я понимаю, мисс Вандерхольц, что поступить подобным образом вас вынудили непредвиденные обстоятельства, - согласилась герцогиня.

Затем Девину проводили наверх и показали ее комнату, которая была, несомненно, одной из лучших и просторных в замке, а через некоторое время пригласили в обеденный зал.

После ленча герцог предложил Девине снова покататься на его новой машине, но герцогиня попросила сына сначала показать гостье сады и конюшни. Экскурсия по владениям Милнторпов восхитила Девину, а вернувшись обратно в замок, она с интересом осмотрела многочисленные комнаты и залы. Гелвин Торп куда-то исчез, и девушка, беседуя с герцогиней, постоянно ловила себя на мысли, что слушает ее невнимательно и рассеянно, потому что думает только о нем.

Во время осмотра замка говорила преимущественно герцогиня, а ее молодой сын лишь изредка вставлял два-три слова.

«Очевидно, герцогиня единолично управляет своим замком и поместьем, - решила Девина. - Герцог еще очень молод. Слишком молод, чтобы жениться. По-видимому, герцогине не столько нужна невестка, сколько наследник, которому должны передать впоследствии герцогский титул».

После официального знакомства герцогиня удалилась, а Девина, поднявшись в свою комнату, снова принялась обдумывать положение, в которое она попала, и мысленно рисовать картины своего скорого разоблачения. Она представляла, как разгневается герцогиня, когда узнает, что все ее старания произвести благоприятное впечатление на наследницу миллионеров Вандерхольцев оказались напрасными!

Вечером в главном зале замка состоялся торжественный ужин в честь приезда мисс Вандерхольц, на который были приглашены несколько знатных друзей и соседей герцогини.

Войдя в огромный зал, Девина была поражена его роскошным убранством и изысканной сервировкой стопа. Она почувствовала себя участницей грандиозного фантастического спектакля. Гости во главе с герцогиней и ее сыном торжественной процессией проследовали к столу и заняли свои места, и лакеи почтительно встали поодаль. Девина с нескрываемым интересом рассматривала массивные золотые канделябры, изящные цветочные гирлянды, украшавшие стол, и разнообразные изысканные закуски, лежавшие на старинной, дорогой посуде.

Вспомнив помпезные приемы в особняке, миссис Вандерхольц, Девина подумала, что они лишь несовершенная копия тех, которые совершались в замке Милнторпов в соответствии с древними английскими традициями.

После ужина гости перешли в другой зал, еще больших размеров, и, разбившись на группы по нескольку человек, продолжали беседовать, пока часы не пробили одиннадцать. После этого самый уважаемый гость встал с кресла и начал прощаться с хозяевами.

За весь вечер Девине ни разу не удалось поговорить с Гелвином Торпом. За столом она сидела между герцогиней и очень важным пожилым джентльменом - лордом-наместником11, потом, в соответствии с этикетом, разговаривала с другими знатными гостями, а когда наконец очередь дошла до Гелвина Торпа, торжественный прием в замке закончился.

На ступенях парадной лестницы она сумела сказать ему лишь несколько слов:

- Спокойной ночи, мистер Торп. Спасибо, что сопровождали меня в замок.

В ее памяти вновь и вновь возникали сцены объяснения в любви, которое недавно состоялось в поезде, и она надеялась, что Гелвин Торп тоже помнит об этом. Он вежливо поклонился и ответил:

- Мне было очень приятно, мисс Вандерхольц.

Девине послышались в его голосе ноты отчуждения, и она в отчаянии подумала, что возникшее между ними магическое взаимное притяжение, о котором говорил Гелвин Торп, исчезло навсегда.

Поднявшись к себе в комнату, Девина попросила Роз помочь ей раздеться, и та, не умолкая, начала делиться с ней своими впечатлениями от увиденного в замке.

- Какой восхитительный дворец! - воскликнула француженка. - Как могла мадемуазель Нэнси-Мэй пренебречь такими важными и благородными людьми и сбежать с этим ничтожным детективом!

При упоминании о Джейке Стейтене в голосе Роз зазвучало пренебрежение и презрение. Девина понимала, что француженка не считает его джентльменом и достойным человеком, но вслух поддержать ее пока не решалась.

- Роз, хочется надеяться, что Нэнси-Мэй будет счастлива, - сказала Девина.

- Нет, мадемуазель нашла бы свое счастье здесь, в замке, - задумчиво ответила француженка. - Ах, как же глупо она поступила!

Девина снова мысленно согласилась с Роз, но промолчала. Горничная ушла, а девушка еще долго не могла уснуть, думая о Нэнси-Мэй, снова и снова вспоминая глубокий и нежный взгляд Гелвина Торпа и его серьезные, проникновенные слова: «Я подарил бы вам луну и звезды… Мы любовались бы дальними горизонтами и открывали бы все новые и новые…»

Девину испугала неожиданная мысль о том, что она может никогда больше не увидеть Гелвина Торпа. Ей представлялось, как он уезжает из замка, а она протягивает к нему руки и умоляет остаться.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату