Микаэла, которую не интересовал их разговор, раз речь шла не о ней, вышла в сад. Синтия осталась наедине с Робертом. Он по-прежнему не сводил с нее глаз.
– Не могу понять, почему от Девонширов нет ответа, – торопливо заговорила Синтия. – Герцогиня сообщила миссис Хаслип, что приедет, но записки в ответ на приглашение не прислала.
Она сказала это, чтобы хоть что-то сказать, заполнить неловкую паузу.
– Что с вами происходит? – тихо спросил Роберт.
Синтия понимала, что он имеет в виду нечто гораздо более важное, чем гости, наряды и балы.
– Я не хотела бы этого обсуждать…
– Почему? Вы думаете, я не вижу, как вы несчастны?
– Что поделаешь, – просто сказала Синтия.
– Как это «что поделаешь»? – передразнил он ее с некоторым раздражением. – Вы так хороши собой, привлекательны и попусту растрачиваете то, чем одарила вас судьба.
Она молча смотрела на него. Синтия была поражена.
Он улыбнулся ей странной улыбкой.
– Разве вы не знаете, что прелестны? – спросил он. – Что к вам влечет мужчин?
Последние слова были сказаны с особым значением. Синтия залилась краской.
– Прошу вас, мистер Шелфорд!
– Почему вы боитесь это услышать? Женщине не следует бояться, если ей говорят, что она неотразима.
Синтия встала.
– Вы не должны вести со мной подобных разговоров. Я не желаю слушать! Я готова помочь вам, но…
Он подошел совсем близко, и Синтия чувствовала его магнетизм, мужскую силу, которую он излучал, и от этого ее снова бросило в дрожь.
– Я… я… не могу объяснить… – проговорила она, запинаясь.
– То есть не хотите!
– Да, не хочу.
Она рассердилась и поглядела на него с вызовом.
– Вот так лучше! Это мне нравится! Вы даже умеете сердиться. Оказывается, не такая уж вы безмятежная и сдержанная, хоть и прячетесь от жизни.
Синтия понимала, что он говорит правду. Да, это так, она действительно прячется от жизни. Но не ему ее судить!
Призвав на помощь всю свою гордость, она сказала:
– Быть может, ваши слова и справедливы, по у меня есть причины не доверять жизни. Причины весьма основательные… И давайте прекратим этот разговор! – заключила Синтия.
– Ни в коем случае! Вы молоды, красивы, но не живете, нет, вы существуете. Как бы мне хотелось разбудить вас, научить жить, заставить понять истинный смысл жизни.
Что-то в голосе Роберта пугало ее. Она взглянула на него и тут же отвела взгляд.
– Мистер Шелфорд, если вы намерены продолжать в том же духе, я покину этот дом, и ноги моей здесь больше не будет! Предупреждаю вас!
Она все-таки заставила себя посмотреть ему прямо в лицо и увидела, что весь ее пыл пропал даром. Он улыбался! Синтия восприняла это как оскорбление. Что забавного он увидел в их разговоре?
– Ну и трусиха вы! – заметил он, и в его голосе ей вдруг послышалась нежность.
Внезапно он взял ее руку и поднес к губам, – кожу обожгло поцелуем, – потом повернулся и тут же вышел из библиотеки. Синтия, глядя вслед, против воли снова залюбовалась его легкой, упругой походкой.
Она пыталась убедить себя, что исполнена негодования, но в то же время ею овладел вихрь совсем иных чувств.
Подойдя к окну, Синтия выглянула в сад. Вот перед ней уголки особенно дорогие и памятные. Пруд, заросший лилиями, где они с Питером пытались поймать золотую рыбку. Греческий храм за зеленой площадкой для игры в шары… Как часто прокрадывались они сюда в густеющих сумерках и целовались!..
«Ах, Питер, Питер!» – звала про себя Синтия. Но впервые не ощутила горькой, щемящей тоски, в сердце был только отзвук, эхо прежнего чувства.
Отворилась дверь, Синтия замерла. Но это была всего лишь Сара.
– Тебе звонили только что, просили передать… Тут все записано. Вот.
Внимательно прочитав протянутый ей листок, Синтия издала негромкое восклицание.
– Что-нибудь случилось? – спросила Сара.
– Звонили из семейства Халлам. Они принимают приглашение и спрашивают, можно ли взять с собой сэра Хью Мартена.