снова была в большом зале, как раз когда объявили о прибытии семейства Халлам.

Миссис Халлам, весьма претенциозная дама, была хороша собой. До замужества она имела репутацию чрезвычайно нелестную. Сейчас она привезла на бал большую компанию, включая двух своих сестер и несколько красивых молодых людей. Все они ничем не выделялись среди остальных гостей, но одним из них был Хью Мартен.

– Привет, Синтия! Хью протянул ей руку.

– Здравствуй, Хыо! Что ты здесь делаешь? Я думала, мы нагоняем на тебя тоску.

– С больной головы на здоровую! Просто ты меня всегда на дух не переносила.

Он огляделся вокруг.

– Надо признать, новый хозяин привел дом в божеский вид.

– Ты так считаешь? – спросила Синтия ледяным тоном.

– Вне всякого сомнения! Кстати, кто это?

Синтия заметила, что он устремил взгляд на Микаэлу – смеющуюся, счастливую Микаэлу, делившую между тремя настойчивыми претендентами честь танцевать с нею.

– Дочь человека, у которого ты в гостях, – ответила Синтия. – Ей всего семнадцать, Хью, и у нее нет времени для женатых.

– Спасибо за предупреждение!

Он улыбнулся без малейшей обиды, отошел, рядом появился еще кто-то, требующий внимания.

Много позже Синтия снова увидела Хью – он танцевал с Микаэлой. Та смотрела на него, откинув голову и зачарованно слушая.

Синтия обернулась к симпатичному юноше, стоявшему у двери, который уже несколько раз танцевал с Микаэлой.

– Почему бы вам не пригласить партнершу Мартена? – спросила она.

– Пробовал, не вышло, – угрюмо ответил молодой человек.

Тут, к ее великому облегчению, оркестр замолк. Хью Мартен повел Микаэлу к ее месту, и Синтия остановила их на полпути.

– Микаэла, дорогая, – сказала Синтия, – я очень хочу познакомить вас с одним человеком! Ты не возражаешь? – обратилась она к Хыо.

Он встретился с ней взглядом и беззлобно усмехнулся.

– Ловко проделано, – сказал он тихо, так, чтобы слышала одна Синтия.

Строгая дуэнья невольно улыбнулась словам Мартена. Хью всегда отличался великолепным чувством юмора, и это, пожалуй, было единственное, что молено сказать в его пользу.

– Вам весело? – спросила она Микаэлу, когда они направились к салону в дальнем конце коридора, где несколько минут назад был Артур.

– Чудесный бал! – ответила Микаэла. – Я не представляла себе, что в Англии так много приятных и красивых молодых людей.

– У вас необыкновенный успех!

– Правда? Как я рада! И папу это, наверно, обрадует.

– Надеюсь.

Синтия представила юной красавице Артура.

– Мой старинный друг, Микаэла, и важная персона в этих краях.

Артур был польщен, но счел нужным возразить:

– Не верьте всему, что Синтия говорит обо мне. Боюсь, найдете меня весьма скучным по сравнению с веселой молодежью, она так и роится вокруг вас, мисс Шелфорд.

Артур справедливо оценивал ситуацию, но здесь, по крайней мере, тихая гавань, к тому же имеется хороший предлог увести Микаэлу подальше от Хью. Микаэла улыбнулась пленительной улыбкой, какой она одаривала всех мужчин, и молодых, и старых.

– Не только Синтия так отзывается о вас, мистер Марриотт. И другие разделяют ее мнение, и я очень рада с вами познакомиться.

Синтия незаметно удалилась.

– По-моему, вам следует оказать и мне честь, я приглашаю вас на этот танец, – послышался у нее за спиной знакомый голос.

– Глупости! – возразила она. – Есть более важные дамы!

– Я свято выполняю свой долг, – заявил Роберт невозмутимо. – Не лишайте меня удовольствия.

Они направились в зал и остановились у дверей – музыка еще не началась.

– Вы все еще сердитесь на меня? – тихо спросил Роберт.

Синтия была обескуражена.

– Дело не в том, сержусь ли я… – проговорила она.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату