придется покинуть это место. Но если капитан Ануин все-таки неожиданно приедет этой ночью, как она предполагала, а сэр Вулф не прислушался к ее словам, тогда он станет выяснять, почему она, Иола, говорила одно, а леди Изабелла—другое.

Все происходящее очень напоминало мелодраму, однако Иола сомневалась, что это игра ее воображения, и была уверена, что не ошибается насчет леди Изабеллы и ее супруга.

Сон не шел к ней, она лежала, убеждая себя, что поступила правильно в отличие от друзей сэра Вулфа. Если бы она не решилась на подобный шаг, то последствия случившегося с сэром Вулфом были бы на ее совести.

К тому же, думала Иола, необходимо наконец разоблачить леди Изабеллу, чтобы на этот раз коварство и обман не сошли ей с рук.

Глава шестая

На следующее утро во время завтрака Иолу продолжал мучить вопрос: правильно ли она поступила? Ей хотелось знать, произошло ли ночью все так, как она предполагала.

Закончив завтрак, Иола причесала Люси. Они уже собирались спуститься в сад на прогулку, как вдруг в комнату вошел Гарольд.

Иола не успела предупредить его, что в присутствии Люси не стоит говорить о происходящем в доме. Она увидела, что Гарольд опять принес подарок Люси: на этот раз разноцветный резиновый мяч.

Люси взвизгнула от радости, увидев подарок.

Иола была уверена, что юноша дарит подарки девочке лишь потому, чтобы иметь предлог зайти в детскую и поговорить с Иолой. Видя его щедрость, она не могла не оказывать ему внимания.

— Какой прекрасный мяч! Поблагодари Гарольда, Люси, — напомнила Иола девочке. — И можешь пойти поиграть с мячом на газоне, пока я не выйду.

— Спасибо, Гарольд, вы очень добры, — послушно сказала Люси.

Прижимая мяч, она выбежала в сад через балконную дверь.

— Я же говорила вам, чтобы вы не тратили так много денег, — строго сказала Иола. — Лучше оставьте деньги на «черный день», — посоветовала она.

— Вчера у ворот виллы продавали эти мячи, — пояснил Гарольд, — вот я и подумал, что мисс Люси понравится такая игрушка.

Странно, но Люси, несмотря на многочисленные дорогостоящие игрушки, которые у нее были, предпочитала дешевые, подаренные Гарольдом.

— Конечно, это очень любезно с вашей стороны, — пробормотала Иола, видя, как не терпится Гарольду рассказать о том, что произошло на вилле.

Сделав вид, что убирает разбросанные игрушки Люси, она ждала, когда Гарольд расскажет что-то потрясающее.

— Вы не представляете, мисс Доз, что произошло ночью! — наконец не вытерпел он.

Иола подумала, что не стоило бы провоцировать его на подобные разговоры в детской, но ей очень хотелось узнать, что же произошло.

— Когда после ужина гости уехали в казино, — продолжал Гарольд, — ее милость сказали, что у них болит голова и что они хотели бы задержаться, ну, естественно, хозяин остался с ней!

Гарольд посмотрел на Иолу, чтобы убедиться, слушает ли она его, затем продолжил:

— У мистера Картера вчера разболелся зуб, поэтому он оставил меня на дежурстве. Я находился в холле, ожидая хозяина, чтобы помочь ему надеть плащ и цилиндр. В это время дверь гостиной приоткрылась. И я увидел, что ее милость, обняв хозяина за шею, соблазнительно говорит: «Я иду к себе в спальню, милый. Не задерживайся. Я жду тебя».

— Гарольд, неужели ты все это слышал? — уточнила Иола, ни минуты не сомневаясь, что все именно так и было. — Наверное, ты все придумал.

— Не сойти мне с этого места! — обиженно воскликнул юноша. — Именно так она и сказала. Затем леди Изабелла вошла в холл и стала подниматься в свою спальню.

Он замолчал, как будто собирался сейчас произнести нечто ошеломляющее:

— Хозяин вроде бы последовал за ней. Она обернулась и зазывно ему улыбнулась. Затем она двинулась дальше, а он остановился и не пошел за ней, а лишь смотрел ей вслед. Все выглядело очень забавно! Затем хозяин ушел к себе в кабинет, а я еще немного подождал на тот случай, если вдруг понадобился бы ему, — воодушевленный вниманием, рассказывал Гарольд.

Иола едва сдерживала улыбку. Она была уверена, что Гарольд остался там из любопытства.

— Я ждал, наверное, больше часа, — продолжал Гарольд.

Иоле не терпелось услышать конец истории, к тому же ей пора было уже идти к Люси, и она спросила:

— Так что же потом произошло?

— Вдруг на улице послышались шаги. Кто-то подходил к парадной двери. Представляете, это оказался капитан Чарли! Однако я не слышал, чтобы от дома отъезжал экипаж. Возможно, он остановил его у ворот или вообще шел пешком из Ниццы, — с блестящими глазами сообщил Гарольд.

— Это слишком далеко! — заметила Иола.

— Капитан Чарли вошел очень тихо, — продолжал Гарольд, — и не заметил меня. Сняв пальто и шляпу, он поднялся по лестнице. Я хотел было уже выйти к нему навстречу, как вдруг из своего кабинета появился хозяин.

Иола старалась не показать, что рассказ Гарольда очень заинтересовал ее.

«Привет, Чарли, — сказал хозяин, — а я думал, ты вернешься только завтра».

От неожиданности капитан едва не свалился с лестницы, когда услышал голос хозяина. Он был явно удивлен, увидев сэра Вулфа, сначала даже потерял дар речи. Затем капитан Чарли произнес:

«Привет, Вулф! Вы не в казино? А где все остальные?»

«Изабелла после ужина пошла спать, потому что у нее разболелась голова, — ответил хозяин. — А я работаю».

«Ах вот как!» — недоумевал капитан.

Это все, что он сказал? — спросила Иола.

— Да, все, — ответил Гарольд. — Потом он еще пробубнил: «Пойду-ка посмотрю, что там с Изабеллой».

И он быстро поднялся по лестнице в отведенную им комнату.

Иола облегченно вздохнула. Теперь она точно знала, что поступила правильно, предупредив сэра Вулфа о готовящейся ловушке. А он оказался довольно проницательным человеком и понял ее намек.

Сейчас ее беспокоило лишь одно, чтобы сэр Вулф не заподозрил, что она обо все догадывалась, поэтому необходимо было кого-нибудь послать за лекарством, чтобы вся эта история выглядела правдоподобной.

Она принесла пустую бутылочку из комнаты и сказала:

— Не смог бы ты, Гарольд, попросить кого-нибудь поехать в Монте-Карло и взять важное лекарство для Люси? Это важное для нее средство, и оно всегда должно быть под рукой.

— Хорошо, я все сделаю, но признайтесь, мисс Доз, что произошедшее этой ночью напоминает ситуацию: «Здравствуйте, я ваша тетя!» — воскликнул возбужденный Гарольд.

— Надеюсь, что сегодня ее милость чувствуют себя лучше и голова у нее не болит, — спокойно заметила Иола. — Спасибо, Гарольд, еще раз за подарок для Люси. Видишь, как она рада твоим игрушкам!

Они посмотрели из окна на Люси, которая подбрасывала мяч и пыталась ловить его, прежде чем он упадет на землю.

— Я всегда любил детей, — заметил Гарольд. — Думаю, что когда женюсь, то заведу целую дюжину деток.

— Тогда тебе тем более следует быть более экономным, — засмеялась Иола.

Когда Гарольд ушел, она вышла в сад. Хорошо, если бы у Люси были братья и сестры, чтобы дети могли вместе поиграть. «Если сэр Вулф вновь женится, то хотелось бы, чтобы его женой стала не такая женщина, как леди Изабелла», — подумала Иола.

Бросив мяч Люси, сразу поймавшей его, Иола увидела, что к ним направляется сэр Вулф. Было еще

Вы читаете Юная беглянка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату