— Не верится, что ее уже нет. Конечно, все эти месяцы я понимал, что рано или поздно это должно случится — все мы это понимали, — но все равно не могу принять, что ее уже нет с нами. — Неожиданно он попросил: — Я бы хотел выпить. — И обернулся к своему единоутробному брату: — А ты, Джонни?

— Нет, спасибо.

— Роз?

Роз отрицательно качнула головой. Дэвид налил себе двойную порцию виски и залпом выпил.

— Бедный па, — вздохнул он, глядя в пустой стакан. — Как же он теперь будет без мамы?

Произнеся это, Дэвид искоса взглянул на Роз, но та безмолвно уставилась на огонь. Они молчали, пока в библиотеку, ведомый под руки Дианой и Бруксом, не вошел Билли. У Роз мелькнула мысль, что означает этот жест — клятву верности или он действительно не стоит на ногах?

Шел он медленно и тяжело, как глубокий старик, каким, в сущности, и был. Лицо его, заметно осунувшееся, походило на обтянутую кожей маску, и только сейчас Роз обратила внимание на то, как сильно он похудел. Как и сын, он с трудом верил, что в конце концов случилось непоправимое. Дэвид подошел к отцу, отец и сын молча и крепко обнялись. Первые слова отца были повторением слов сына:

— Не верится, что ее уже нет.

Оба они одинаково отказывались принять то, чего не признавали: смерть не испугалась могущественных Банкрофтов.

— Может быть, нам взять на себя все необходимые организационные приготовления? — как всегда стремясь услужить своему тестю, предложил Брукс. — Чтобы снять с вас хоть какую-то толику вашей тяжкой ноши.

— Что? Ах… да… похороны. — Прямо у них на глазах, сделав над собой видимое усилие, Билли вновь превратился в того человека, каким его знали все. В лорда Банкрофта, крупнейшего дельца-миллиардера. Его ждали неотложные дела, необходимо было организовать похороны, распоряжаться, указывать людям что делать. Предстояло целое зрелище, которым он должен руководить. Голос его вновь обрел спокойствие и уверенность, когда он, отстранясь от сына, вежливо, но непреклонно сказал: — Спасибо, Брукс, за вашу заботу и участие, но только я знаю, как все необходимо устроить. Дело в том, что некоторое время назад я уже предпринял кой-какие шаги по организации похорон. Остается только отдать необходимые распоряжения.

Пора! — подумала Роз, затем спокойно и непринужденно, как об обыденном факте, сказала:

— А ничего и не надо организовывать. Все уже давно организовано. Мама сама позаботилась о похоронах, тщательно их продумав.

Все головы повернулись к ней. Роз почувствовала, как под ногами у нее дрогнула земля. Но никто этого не увидел.

— Никому ничего не надо делать. Она все продумала до мельчайших подробностей. Вы же знаете маму: все должно быть сделано по высшему разряду.

Все молча смотрели на Роз. Подземные толчки сделались ощутимее.

— Как это она продумала до мельчайших подробностей? — наконец нарушил молчание Билли, и в голосе его прозвучала угроза. — Ливи вообще была не в состоянии что-либо продумывать…

— Я имею в виду не последние месяцы. О похоронах она начала думать, как только узнала, что ее болезнь неизлечима. Она точно их обрисовала: и то, какого рода похороны ей бы хотелось, и, — тут Роз выдержала паузу, — где ей быть похороненной.

— Что ты имеешь в виду под «и где ей быть похороненной»? — с нескрываемой ненавистью спросила Диана. — Маму положат в мавзолей Банкрофтов.

— Нет. — Розалинда всеми силами стремилась сбить пламя разгоравшегося пожара. — Согласно ее желанию, она должна быть похоронена в Вирджинии. В «Кингз гифте». Рядом с моим отцом.

Наступило оглушительное молчание.

— Что-о-о? — разорвал тишину визг Дианы. — Я этому не верю! Мама никогда бы не поступила так гадко!

Роз пропустила ее тираду мимо ушей. Билли же протянула длинный, коричневого цвета официальный конверт, вынув его из сейфа, находившегося в гостиной за картиной Кантена Латура «Цветы».

— Тут все сказано. Это копия, которую она заказала специально для вас.

Билли даже не сдвинулся с места, чтобы взять конверт из ее рук, и Брукс, его верный оруженосец, сделал это вместо него.

— Что ты имеешь в виду под «копией, заказанной специально для меня»? — поинтересовался Билли.

— Копия ее пожеланий, в которой содержится инструкция по организации похорон, а также копия ее завещания. Оригиналы у ее лондонского адвоката — и пожелания и завещание записаны с ее слов, еще одна копия имеется у ее американского адвоката; у меня четвертая копия. Три перечисленных субъекта назначены исполнителями ее завещания.

Билли отмахнулся от этого, как от назойливой мухи.

— Оригинал завещания, которое составила моя жена в самом начале своей болезни, находится у меня. Завещание это было сделано в присутствии Артура Стерлинга после того, как мы вместе с ней обсудили, каким образом следует распорядиться ее имуществом в случае кончины.

— Завещание, о котором говорю я, по времени предшествует завещанию, которое имеется у вас. Оно было составлено, когда ей стало ясно, что смерть наступит скорее раньше, чем позже. Завещание это содержит только ее пожелания. Я торжественно ей обещала исполнить его и сделаю для этого все возможное.

Билли неотрывно сверлил ее глазами. Дэвид даже отступил на шаг, как бы желая уйти из этого напряженного поля.

Тишину прорезал визгливо-мстительный вопль Дианы:

— Я же говорила тебе, папа, что она дурно влияет на маму! Видимо, все это время только тем и занималась, что строила козни против тебя… Откуда тебе известно о так называемом новом завещании? — презрительно и злобно спросила она Роз. — Ты была с мамой только последние пять месяцев ее жизни. В течение предыдущих двенадцати лет ты не удосужилась послать ей ни одной, даже крохотной, почтовой открытки!

— Мама сама рассказала мне о нем, — спокойно ответила Роз, — и взяла с меня обещание исполнить его.

— С меня она тоже взяла такое обещание. — С этими словами Джонни отвернулся от окна и стал к нему спиной.

— Когда это она успела? — подозрительно поинтересовалась Диана.

— В последний раз это было сегодня, когда я наклонился к ее губам, чтобы разобрать, что она хочет мне сказать. Но об этом мы с ней говорили и раньше — она даже специально звонила мне в Сан-Диего. Я сказал, что ее желание — закон для меня. Сегодня же она снова взяла с меня клятву, что я сделаю все, чтобы ее желание было исполнено. Я ей это обещал. — Голос его был тверд и спокоен, когда он обратился к своему отчиму: — И я намерен выполнить свое обещание.

— Это заговор? — приняв позу обвинителя, завопила Диана. — Вы, Рэндольфы, всегда с презрением относились к нам, Банкрофтам!

— Господи, какую чушь ты несешь, Диана! — В голосе Дэвида звучало отвращение. Но, повернувшись к своему отцу, он продолжил с сожалением: — Я же предупреждал тебя, папа…

— Ты воспользовалась отсутствием папы, который колесил по свету в поисках того, как вылечить маму, и за его спиной заставила ее сделать так, чтобы навредить ему. — Становясь центром этой драмы, Диана на этот раз начала любимую игру многих братьев и сестер под названием «А-я-люблю-папу- больше». — Именно ты все придумала! Для того и вернулась сюда, чтобы влезть в доверие к маме и насолить папе, которого ты всегда ненавидела за то, что он женился на ней! Ну так вот: она была и моей матерью — хотя иногда вроде бы и забывала об этом, — и, если ты думаешь, что я позволю тебе таким способом оскорбить и унизить моего отца, ты глубоко ошибаешься!

И не переводя духа, в мгновение ока разрушила ею же созданный образ мужественной Жанны д'Арк, прибавив:

— Подумай о том, кто он и что он! Да он тебя, как букашку, прихлопнет ладошкой и даже не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату