На второй день пришел с красной розой в руках И просил: «Мне отдай всю печаль, что гнетет» Я внимала ему, он позвал за собой Обещав показать, где шиповник растет Шиповник меня называли Хотя имя мое — Лайза Дэй Ну откуда они это взяли Ведь мое имя — Лайза Дэй А на третий день мы пошли вместе Среди роз погулять на реке Перед смертью успела я лишь увидать Что с улыбкой сжимает он камень в руке В день последний мы вместе гуляли Ее, словно цветок, свежий ветер ласкал Я «прощай» прошептал. Пусть умрет красота! И шиповника цвет я вложил ей в уста Шиповник меня называли Хотя имя мое — Лайза Дэй Ну откуда они это взяли Ведь мое имя — Лайза Дэй Перевод Алеся Маньковская

ПРОКЛЯТЬЕ МИЛХЭВЕНД

Мой родной городишко Милхэвен Такой холодный, нелепый и злой Но в предзакатный нас, пока день не угас Он поражает неземной красотой И вот я выхожу на ночную прогулку С песней: «Геть ла ла лей! Лей ла ла брут! Все дети Господни когда-нибудь умрут!» Меня зовут Лоретта, но лучше звать Лотти Мне уже пятнадцать полных лет И нет глаз зеленей на всей вашей земле Я точно знаю — не было и нет! И в золоте своих волос, как в солнце, я купаюсь: «Геть ла ла лей! Лей ла ла грем! Мама говорила: все когда-нибудь умрем!» Вы слыхали про Проклятье Милхэвена? Раз на Рождество сын Билла Блейка не пришел домой Его нашли потом, в речушке под мостом С размозженной дубиною детской головой Теперь представьте, как они все плакали, стонали Ужас! Геть ла ла лей! Лэй ла ла геть! Даже сын Билла Блейка был должен умереть Потом профессор МакДомм, из школы за углом Нашел своего пса с утра распятым на двери Вот старый идиот его в теперь мешке несет На похороны пса со всей округи мы пришли И плакали навзрыд, когда с собакой он прощался «Геть ла ла лей! Лэй ла ла геть! Все Божьи твари должны умереть!» Наш скромный городок впал в настоящий шок — Все закрывали ставни, запирали на ночь дверь Но суток не прошло — башка бедняжки Джо Нашлась в саду — ее там обнаружил вице-мэр И вот наконец-то наш город понимает Что Геть ла ла лей! Лэй ла ла геть! Все дети Господни должны умереть! Но правды в мире нет, и Миссис Блендамед Успела закричать и разбудила целый дом И прежде чем страх навек застыл в ее глазах Произнесла: «Это Лоретта... Что из школы за углом.. И сотни две легавых ворвались ко мне домой «Геть ла ла лей! Лэй ла ла геть!» Молодой и старый — все должны умереть!» Да! Это Лотти — Проклятье Милхэвена Я поселила страх и ужас в их изнеженных сердцах И я клянусь своими самыми зелеными глазами Я ощущаю себя словно ангел в синих небесах И пена покрывает мои розовые губки «Геть ла ла лей! Лэй ла ла грем! Рано или поздно — все когда-нибудь умрем!»
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату