Надвинул Слейд шляпу, прищурил глаза И вышел, в ответ ничего не сказав О, бедная Мери Беллоуз! Присев на кровать, она вспомнила дом И море шумело за грязным окном О, бедная Мери Беллоуз! Я знаю, и все бы в курсе теперь Что, встав перед сном, отперла она дверь О, бедная Мери Беллоуз! Ее нашли утром с прядью в руке с кляпом во рту, с пулей в виске О, бедная Мери Беллоуз! Поэтому я прошу матерей: Не отпускайте одних дочерей Вы им расскажите, что мир наш жесток И что негодяй тот не одинок О, бедная Мери Беллоуз! О, бедная Мери Беллоуз! Перевод Пауль Госсен

ЧЕРНАЯ ЖАННА

О, че-е-е-е-ерная Жанна О, че-е-е-е-ерная Жанна Ужас в голове Язык словно рана Живет у реки Боли и обмана Горящий фонарь воду пронзает Компанию освещает Двадцать шляп Двадцать голов Каждый из них готов И упакован в ее подвале Виски допили Пистолеты убрали О, че-е-е-е-ерная Жанна О, че-е-е-е-ерная Жанна Ты снова вспомнила Про крепкий сон, про крепкий сон Бездомные псы изгадили твой огород Цепными псами торфяник твой окружен «Г-н Смит, г-н Вессон Почему вы сегодня закрылись так поздно?» Да вот нас задержала девочка Очень похожая на ворону .32, .44, .38 она просила нас взвесить А когда мы спросили, куда держит путь Она ответила: «К мести». В Нью-Хейвен сорок восемь человек проживали До тех пор, пока девочку к ним не прислали О, че-е-е-е-ерная Жанна О, че-е-е-е-ерная Жанна Печальны и пьяны твои пистолеты Провели они ночь с тобой до рассвета Дорога домой была намного короче Двадцать восемь осталось в Нью-Хейвене, впрочем Перевод Элена Вейрд

БАР О’МЭЛЛИ

Я высокий и худой Я как эльф, а не как гном Покажусь я вам красивым Под определенным светом и углом Я вошел в бар О’Мэлли Сказал: «О’Мэлли, хочу я пить» О’Мэлли улыбнулся мне: «Тебе меня не удивить»
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату