И жутко долго все трепались про то, какой я оказалась Говорили, что злая, что опасна Звали жестокой юной леди... Так вашу мать! Милые соседи Я чудовище! Я монстр! Я согласна Я загораюсь, закипает кровь под мраморною кожей: «Геть ла ла лей! Лей ла ла грем! Мама говорила: “Все когда-нибудь помрем!» Мальчишка Блейка, старый дед, конечно, Миссис Блендамед Бедняжка Джо, чью голову я вам оставила в саду Но пса профессора Макдомма распяли два юных дуболома Что обкололись героином, бедной твари на беду Зачем травить себя, когда смерть сама и так заводит: «Геть ла ла лей! Лей ла ла геть! Все — дети Господни, все должны умереть!» Конечно, было много прочих и пап, и мам, сестер и дочек Что вы себе не смеете даже и предположить: У всех ведь было на слуху, когда на озере Таху Группа детей ушла под лед их не спасти, не оживить Вы думаете, кто тогда ограду переставил? «Геть ла ла лей! Лей ла ла геть! Даже четырнадцать малюток должны умереть!» Теперь припомните опять, как лет назад, наверно, пять Сгорел целый квартал — гудело пламя до небес? Страховщики пошли ко дну, домохозяева — в петлю А все одна девчонка, черт в нее, наверное, залез Кто виноват в том, что бензин продают кому попало? «Геть ла ла лей! Лей ла ла брут! Бедные, богатые — все все равно умрут!» Короче, я во всем призвалась, и очень весело смеялась Когда меня в большой машине увозили из суда В больницу, тут же на окраине, в местечке Сент-Морайане Конечно же не дом, но всяко лучше чем тюрьма Да, Вашу мать! Здесь в общем даже и неплохо «Геть ла ла лей! Лей ла ла геть! Все — дети Господни, все должны умереть!» И день за днем лезут ко мне своими тестами Роше Уже достали до изжоги. Отвалите от меня! Жалею ль я о происшедшем? Я и им в ответ: «О да, конечно Еще так много в этой жизни не успела сделать я! Так почему бы вам не отпустить меня теперь? А? Геть ла ла лей! Лей ла ла геть! Все — дети Господни, все должны умереть! Геть ла ла лей! Лей ла ра шо! Я счастлива как бабочка, все будет хорошо! Геть ла ла лей! Лей ла ла геть! Я, кажется, летаю, я могу улететь! Геть ла ла лей! Лей ла ла грем! Все мы дети Господни, все когда-нибудь умрем!» Перевод Антон Баргель

ЛЮБЕЗНОСТЬ НЕЗНАКОМЦЕВ

Ее нашли утром с прядью в руке С кляпом во рту, с пулей в виске О, бедная Мери Беллоуз! Она росла бедной, она как-то раз Решилась покинуть родной Арканзас О, бедная Мери Беллоуз! И к синему морю сквозь черную пыль Промчался по Теннесси автомобиль О, бедная Мери Беллоуз! Случайный попутчик имел баритон «Я — Ричард Слейд», — представился он О, бедная Мери Беллоуз! Дешевый мотель, рядом пыльный платан Помог Ричард Слейд занести чемодан О, бедная Мери Беллоуз! «Спасибо вам, сэр», — улыбнулась она — «Теперь я хотела б остаться одна» О, бедная Мери Беллоуз!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату