держать себя в руках. Пока еще рано. Осталось одно незавершенное дело, а именно — Анастасия Локвуд. И кроме того, Бреанна еще недостаточно напугана. Сегодняшний вечер это показал. Она была так весела: радостно встречала гостей, с удовольствием пила пунш, с еще большим удовольствием отправилась на прогулку с Чадуиком. Ну ничего, всю ее веселость как рукой снимет, как только она войдет сегодня в свою комнату. И он сосредоточился на том деле, за которым пришел. Остановившись у двери спальни, он быстро оглядел холл. Никого. Гости в танцевальной зале, Бреанна и Анастасия там же. Нанятые верзилы сторожат поместье от нежелательного вторжения. Но он уже давно здесь. Язвительно улыбнувшись, он повернул дверную ручку и переступил порог. Закрыв за собой дверь, он порылся в кармане и вытащил заботливо подготовленные маленькие «подарки». В комнате витал сладкий цветочный запах духов, которые так любила леди Бреанна. Он представил себе, как она прихорашивается, преисполненная радостного ожидания. Веселая, довольная, щеки пылают… Скоро она будет выглядеть совсем иначе. Вряд ли ей удастся сегодня заснуть, Она задрожит от страха, затрепещет от ужаса. Картина вырисовывалась настолько пленительная, что у него радостно забилось сердце. Он направился к тумбочке, решив, что лучшего места для «подарков» не придумать. Это, конечно, не туалетный столик, зато находится прямо рядом с кроватью, ее отлично видно уже с порога. Освещенные ночником, его милые «подарки» сразу бросятся леди Бреанне в глаза, как только она войдет в комнату. Всем своим видом они покажут леди Бреанне, что ей не уйти от возмездия. Усмехнувшись, он приступил к работе. Пять минут спустя он уже находился на пути к танцевальной зале. Только он собрался войти туда, как услышал чей-то спор. Вернее, даже жаркую дискуссию. Разговор шел на повышенных тонах, хотя собеседники старались говорить шепотом. Вполне, впрочем, отчетливым для человека, желавшего их услышать. А он этого, несомненно, желал, особенно когда услышал сочетание «лорд Ройс», повторенное несколько раз. Спор происходил в холле, неподалеку от двери в танцевальную залу. И участниками его были Уэллс, ретивый дворецкий семейства Колби, и Хибберт, слуга и доверенное лицо Ройса Чадуика. Изменив направление движения, он сделал вид, будто направляется к зале. Лавируя между многочисленными гостями, он без помех добрался до лестницы. Там, приняв усталый вид человека, которого утомила эта уйма народу и который хочет немного побыть в одиночестве, он огляделся по сторонам, юркнул под лестницу и прижался к стене, чтобы его никто не заметил.
— В этом доме я дворецкий, — донесся до него решительный голос Уэллса, — Когда приходят письма, я их отношу.
— А я служу у лорда Ройса, — холодно возразил Хибберт, — Когда поступает корреспонденция на его имя, я ему ее отношу.
— Относите или читаете?
— И то и другое.
Мужчины с неприязнью уставились друг на друга. Каждый стоял на своем, сохраняя, однако, хладнокровие.
— Я беру всю ответственность за свои действия на себя, — самодовольно произнес Хибберт. — Я, и только я, знаю, что нужно моему хозяину. Если вам это не по нраву, вы скажите ему свое мнение. А я тем временем ознакомлюсь с содержанием письма.
— Как пожелаете. — Уэллс с такой силой сжал челюсти, что они чуть не хрустнули. Сунув в руку Хибберта письмо, он обошел его и направился к зале. — Я тотчас же доложу лорду Ройсу.
— Отлично. — Послышался шелест бумаги: Хибберт вскрывал конверт. — Я уважаю ваши принципы. Я тоже человек принципиальный… и преданный своему хозяину. Вы в этом скоро убедитесь.
— Посмотрим, — бросил Уэллс на ходу. Прошло две-три минуты.
Наконец появился Ройс Чадуик, сопровождаемый Уэллсом, и направился прямиком к Хибберту, не таясь читавшему письмо.
— Что там? — спокойно поинтересовался он у слуги.
— Отчет одного из ваших платных осведомителей, — не понижая голоса, ответил тот.
— От которого? От того, что проверял список джентльменов, или от того, кто должен был заняться богатыми леди, которые помогают брошенным женщинам?
— От последнего. Он съездил к леди Бартон, семидесятилетней даме, живущей в Беркшире. Она была за границей и только сейчас вернулась. Она помнит Глиннис Мартин. Все говорила о том, какая та была хорошенькая и несчастная: осталась одна-одинешенька с ребенком на руках.
Леди Бартон отправила ее к пожилой вдове, герцогине… — Хибберт бросил взгляд на письмо, — Пирсон.
— А ребенок?
— Ребенок отправился вместе с матерью. Глиннис стала компаньонкой герцогини. Насколько леди Бартон известно, Глиннис вместе с дочерью до сих пор живут в Пирсон-Мэноре в Беркшире.
— Отлично! — торжествующе воскликнул Чадуик. — Завтра вечером, как только закончится праздник, я отправлюсь прямиком туда. Если повезет, к первому января я уже найду дочь Райдера.
— Отлично сработано, милорд.
— Благодаря леди Бартон. — Чадуик хлопнул Хибберта по плечу. — Пошли. Нужно это отметить.
— Прямо здесь?
— Конечно. Где же еще? — Задержавшись на секунду, Ройс обернулся к Уэллсу, который стоял позади, словно бдительный часовой, достаточно далеко, чтобы его не заподозрили в подслушивании, но достаточно близко, чтобы подчеркнуть свой контроль за ситуацией и продемонстрировать неодобрение поведением Хибберта.
— Все в порядке, Уэллс, — заверил его Чадуик. — Благодарю вас за усердие, но Хибберт всегда читает приходящую на мое имя корреспонденцию. Так что расслабьтесь.
Уэллс кивнул, однако поза его по-прежнему оставалась напряженной.
— Как пожелаете, милорд.
— Может быть, выпьете вместе со мной и Хиббертом? Дворецкий откашлялся.
— Нет, милорд, благодарю вас. — Он бросил многозначительный взгляд на Хибберта. — Я не могу себе этого позволить.
— Как пожелаете, — пожал плечами Чадуик и махнул рукой. — Пошли, Хибберт.
Уэллс бросился за ними и, забежав вперед, попытался преградить им дорогу.
— Милорд, — почтительно произнес он, — право, не вполне прилично…
— Я это понимаю, — на ходу бросил Чадуик. — Но как вы, вероятно, слышали, я редко считаюсь с условностями. Мне на них глубоко наплевать. И сейчас я иду выпить. И Хибберт идет вместе со мной. — Он остановился и повернулся лицом к Уэллсу. — Мое приглашение остается в силе. Вы можете к нам присоединиться.
— Благодарю вас, милорд, нет.
— Хорошо. В таком случае до скорого. — И Ройс продолжил свой путь.
Сухо хмыкнув, Хибберт последовал за хозяином, игнорируя осуждающий взгляд своего оппонента.
— Думаю, вряд ли гости особенно мне обрадуются, — заметил он.
— Вероятно. Скорее всего они будут шокированы.
— А хозяева?
Чадуик снова остановился, на сей раз всего в нескольких шагах от лестницы, за которой прятался наемный убийца.
— Деймен меня уже сто лет знает. Так что он и глазом не моргнет. Анастасия наверняка будет в восторге от такой смелости. А Бреанна… — Ройс замолчал, думая о женщине, за которой ухаживал весь вечер. — Бреанна никак не покажет своего отношения, хотя, вероятно, будет крайне удивлена. Но про себя, думаю, она улыбнется. «Может быть, — подумал наемный убийца. — Но недолго ей осталось улыбаться».
Глава 12
Бреанна поднялась по лестнице, чувствуя одновременно и усталость, и волнение. Последние часы бала прошли словно в тумане. Она уже давно мечтала поскорее очутиться в своей комнате. Ей необходимо было подумать о том, что произошло сегодня между ней и Ройсом, и понять, какие из случившегося можно сделать выводы. Она была неопытной, но отнюдь не наивной. И не глупой. Весь пережитый ею пожар сводился к страстному поцелую, не более того. Подобными поцелуями Ройс уже наверняка успел в своей жизни обменяться с бесчисленным количеством женщин. Бреанна же в отличие от него еще никогда ни с кем не целовалась. Она даже не представляла, что способна на подобное безрассудство. Вплоть до сегодняшнего вечера. Ройс уже наверняка забыл об этом происшествии, отнеся его к разряду легких интрижек с не устоявшей перед его чарами подвыпившей девицей, но Бреанна себе подобного позволить не могла. Она с самого начала поняла, что ее тянет к Ройсу, что он оказывает на нее какое-то особое воздействие. Уже это само по себе стало открытием. Но еще более интересным, даже интригующим, было то, как она себя вела, очутившись в объятиях Ройса. Она сама себя не узнавала. Словно какой-то бес в нее вселился. Она упивалась его ласками и жаждала все новых, еще более смелых. Но самое удивительное, что даже сейчас, когда угар страсти прошел, она не испытывала ни угрызений совести, ни стыда. Лишь замешательство. Его она ощущала в избытке. А еще ей очень хотелось разобраться в причинах такого поведения Ройса, а главное — в собственных чувствах. Она с тоской взглянула на комнату Деймена и Стаси. Если бы Стаси еще не легла и ее любопытство взяло верх над усталостью, они бы могли поговорить по душам. Обычно так оно и бывало. Но теперь беременность диктовала свои условия. Прием утомил кузину, и Деймен, несмотря на ее возражения, еще несколько часов назад отправил ее в постель. Но до этого, хотя у нее уже глаза слипались от усталости, она то и дело бросала на Бреанну вопросительные взгляды, явно горя желанием узнать, что же произошло. Она наверняка строила догадки. Это было видно по ее лицу. Интересно, что вообразила Стаси? Как бы она расценила поведение Ройса? Как бы объяснила ее собственное поведение? Что бы ей посоветовала? Придется подождать ответов на все эти вопросы. Бросив взгляд на часы, стоявшие на каминной полке в холле, Бреанна вздохнула. Почти четыре утра. Последние