— С тех пор, как умер Артур.

Я сказал:

— Он умер незадолго до рождения Мелиссы. Получается чуть больше восемнадцати лет.

— Восемнадцать умножить на двенадцать будет сколько? — размышлял Майло. — Около двухсот месяцев...

— Двести шестнадцать, — задумчиво уточнил Энгер.

— И на десять — это получается больше двух миллионов долларов. Если миссис Рэмп положила эти деньги в другой банк на проценты, то сумма могла удвоиться, верно?

— У нее не было причины так поступать, — сказал Энгер.

— Тогда где же эти деньги?

— А почему вы думаете, что они где-то есть, мистер Стерджис? Вероятно, она истратила их — на личные вещи.

— Два миллиона с хвостиком на личные вещи?

— Уверяю вас, мистер Стерджис, что десять тысяч долларов в месяц для женщины ее положения вряд ли заслуживают упоминания.

Майло сказал:

— Наверно, вы правы.

Энгер улыбнулся.

— Очень легко дать себя ошеломить всем этим нулям.

Но поверьте, эти деньги незначительны и кончаются быстро. У меня есть клиентки, тратящие больше на одно меховое манто. А теперь могу я еще чем-нибудь быть вам полезен, мистер Стерджис?

— Есть ли у мистера и миссис Рэмп какие-нибудь общие счета в банке?

— Нет.

— Мистер Рэмп тоже держит свои финансы у вас?

— Да, но я предпочел бы, чтобы вы обсуждали его финансы непосредственно с ним.

— Конечно, — согласился Майло. — А теперь перейдем к номерам кредитных карточек.

Пальцы Энгера заплясали по клавиатуре. Машина заурчала. Потом мигнула.

— Имеются три карточки. «Америкэн экспресс», «Виза» и «Мастер-Кард». — Он показал. — А вот их номера. Под каждым обозначены суммы кредита и общие суммы покупок за текущий финансовый год.

— Это все? — спросил Майло, записывая цифры.

— Это все, мистер Стерджис.

Майло закончил списывать данные.

— В общей сложности по трем кредитным карточкам она имеет около пятидесяти тысяч кредита в месяц.

— Сорок восемь тысяч пятьсот пятьдесят пять.

— Никаких покупок по карточке «Америкэн экспресс» — да и по другим не густо. Похоже, она почти совсем ничего не покупает.

— Нет необходимости, — сказал Энгер. — Мы все берем на себя.

— Немного напоминает жизнь ребенка.

— Простите?

— То, как она живет. Словно маленький ребенок. Получает карманные деньги, обо всех ее нуждах заботятся другие, никаких хлопот, никаких неприятностей.

Энгер скрючил пальцы руки над клавиатурой.

— Конечно, очень забавно высмеивать богатых, мистер Стерджис, но я заметил, что и вы неравнодушны к материальным забавам.

— Правда?

— Ваш 'порше '. Вы выбрали эту машину из-за того, что она для вас значит.

— Ах, это, — сказал Майло, вставая. — Я ее взял во временное пользование. Мой обычный транспорт гораздо менее выразителен.

— В самом деле?

Майло взглянул на меня.

— Скажи ему.

— Он ездит на мопеде, — изрек я. — Удобнее вести наблюдение.

— Кроме тех случаев, когда идет дождь. Тогда я беру с собой зонт.

* * *

Когда мы опять уже ехали в «порше», он сказал:

— Похоже, крошка Мелисса ошибалась относительно намерений отчима.

— Истинная любовь? Но они почему-то не спят вместе.

Он пожал плечами.

— Может, Рэмп любит ее за душевную чистоту.

— Или собирается в один прекрасный день оспорить брачный контракт.

— Ну и подозрительный же ты тип, — усмехнулся он. — Между тем, придется поломать голову над этими карманными деньгами.

— Два миллиона? — сказал я. — Так, мелочишка на сладости. Не давайте нескольким нулям ошеломить вас, мистер Стерджис.

— Боже меня упаси.

Он вернулся на бульвар Кэткарта и ехал не спеша.

— Самое интересное, он в чем-то прав. Такой доход, как у нее — сто двадцать тысяч в год, — действительно мог показаться мелочью. Если она его потратила. Но я был у нее в комнате и не видел там ничего, что стоило бы таких денег. Книги, журналы и домашний спортзал никак не стоят ста двадцати кусков в год — черт возьми, у нее нет даже видеомагнитофона. Деньги идут на лечение, но она лечится только последний год. И если она тайно не занимается какой-нибудь благотворительностью, то за восемнадцать лет непотраченное содержание должно составить весьма приличную сумму. По чьим угодно меркам. Может, надо было прощупать ее матрас.

— Не исключено, что на эти деньги и были куплены эстампы Кассатт — и один и другой.

— Возможно, — согласился он. — Но все равно остается очень много. И если она действительно положила деньги в какой-то другой банк, то нам придется во что бы то ни стало отыскать их как можно скорее.

— Как она могла иметь дело с другим банком, не выходя из дома?

— Ну, ради таких денег многие банки не поленились бы прийти к ней сами.

— Но ни Рэмп, ни Мелисса не упоминали ни о каких визитах банкиров.

— Верно. Так что, возможно, она просто припрятала их. На черный день. И может быть, этот черный день наступил, и в эту самую минуту они зажаты у нее в потном кулачке.

Я задумался над этим.

— Ну, как это тебе? — спросил Майло.

— Богатая леди везет в «роллсе» мегабаксы. Это читается как «жертва».

Он кивнул.

— На ста языках, чтобы мне сгореть.

* * *

Мы поехали обратно в Сассекс-Ноул за моей машиной. Ворота были закрыты, но два расположенных над ними прожектора были включены. Добро пожаловать домой, так сказать. Потуга на оптимизм, казавшаяся жалкой в тишине предрассветных часов.

— Черт с ней, с машиной, — сказал я. — Заберу ее завтра.

Не говоря ни слова, Майло развернулся в обратную сторону и поехал назад, к бульвару Кэткарта, набирая скорость и просто блестяще управляясь с «поршем». Мы мчались в западном, калифорнийском направлении и буквально за считанные секунды повернули на Арройо-Секо. Потом оказались на автостраде, пустынной и темной под порывами ветра.

Но Майло все равно продолжал поиск, смотря то в одну сторону, то в другую, то в зеркало заднего обзора. И лишь когда мы доехали до развязки, откуда можно было попасть в центр города, он увеличил громкость на сканере и стал слушать, какие беды сочли возможным причинить друг другу люди на рассвете нового дня.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату