— Ну и что? — удивилась Белинда. — Так и должно быть. Ведь он украл статуэтку!

— Но что, если я права, и он — всего лишь орудие в руках профессора Ферфакс? — возразила Холли. — Крис примет удар на себя, а ей все сойдет с рук. Я не хочу, чтобы так вышло, и если смогу, постараюсь этому помешать.

— Тогда каков будет наш план? — поинтересовалась Белинда. — Мы же не можем пойти к Крису и все выложить. Он уехал в Йорк.

— Да, но можно поговорить с профессором Ферфакс, — предложила Холли. — Рассказать ей, что мы выяснили.

— Притормозите, — посоветовала Трейси. — Вы уверены, что это удачная мысль?

— Все равно больше ничего не остается, — вздохнула Холли. — Расскажем профессору Ферфакс, что мы все знаем про нее и Криса и что сообщим о подмене статуэток в полицию. Когда она поймет, что мы ее раскусили, то, может быть, во всем признается. В противном случае дело будет выглядеть так, словно в нем повинен один Крис и больше никто.

— А если она и вправду не имеет к подмене никакого отношения? — предположила Белинда.

Холли покачала головой.

— Я не верю, что Крис мог продумать и осуществить такую затею в одиночку, — заявила она. — Наверняка здесь замешана профессор Ферфакс.

— Но если мы собираемся поговорить с профессором Ферфакс, — задала резонный вопрос Трейси, — как нам с ней увидеться?

— Попробуем разыскать ее в университете, — предложила Холли.

— До него тридцать пять километров, — заметила Белинда. — Если вы думаете, что я поеду на велосипеде туда и обратно, то ошибаетесь.

— Да нет же, мы разыщем ее по телефону, — пояснила Холли. — Номер можно узнать в телефонном справочнике. Позвоним, скажем, что нам нужно поговорить с профессором Ферфакс, и все ей выложим.

— А если ее там нет? — спросила Белинда.

— Тогда узнаем ее домашний телефон.

— А если тебе не дадут? — не сдавалась Белинда.

— Замолчи, ради бога! — воскликнула Холли. — Хватит изобретать трудности. Если мы все-таки не сумеем добраться до профессора Ферфакс, остается только одно: прийти сюда вечером и поговорить с хранителем музея. Рассказать ему о подмене. Ты довольна?

— Даже если после этого Крис попадет в беду? — ехидно спросила Белинда.

— Да, — раздраженно ответила Холли. — Но только если ничего другого не останется. Но сначала попробуем добраться до профессора Ферфакс.

— И нечего злиться, — примирительно пожала плечами Белинда. — Я всего лишь старалась помочь. — Она посмотрела на Холли. — Ну, пойдем искать телефон?

Холли повесила трубку на рычаг и вышла из телефонной будки.

— Ну? — нетерпеливо спросила Трейси. — Как там?

— Ее нет на месте, — вздохнула Холли. — Она только что ушла. Мне сказали, что я разминулась с ней буквально на пару минут. — Она сердито взглянула на Белинду. — Если бы ты не тратила столько времени на ненужные споры…

— Все правильно, — холодно заявила Белинда. — Я одна во всем виновата. Ты узнала ее домашний телефон?

— Нет, — ответила Холли. — Они сказали, что не дают телефонов сотрудников. Но послушайте, что мне удалось выяснить. Я сказала, что пишу статью о раскопках на Ведьмином кургане, и спросила, не знают ли они, была ли проверена подлинность статуэтки, найденной сегодня утром. Мне сказали, что были проведены все положенные испытания, и теперь с уверенностью на девяносто процентов можно утверждать, что находка представляет собой настоящую кельтскую реликвию.

— Вот видишь, они это подтвердили, — обрадовалась Белинда. — А я что говорила?

— Дашь ты мне закончить или нет? — накинулась на нее Холли. — Они сказали, что уверены в подлинности на девяносто процентов, но профессор Ферфакс все же решила для верности посоветоваться с другим экспертом. Вот к нему-то она и уехала. Я спросила, кто этот эксперт. И вы знаете, что мне сказали? Ни за что не догадаетесь! Она повезла статуэтку к профессору Ротвеллу.

— Не может быть! — воскликнула Трейси.

Холли покачала головой.

— Так мне сказали. — Она развела руками. — Я и сама ушам не поверила.

— Ничего удивительного. Он крупный специалист по таким вещам, — заметила Белинда. — Пусть даже у него шарики за ролики заехали. — Она помолчала, задумавшись. — Слушайте! Если Анна Ферфакс только что уехала, значит, она доберется до дома чокнутого профессора не раньше чем через полчаса. Давайте поедем прямо сейчас, и мы успеем туда первыми. Перехватим ее по дороге и поговорим.

— Можно подождать ее снаружи, возле мельницы, — подхватила Холли. — И даже если она нас опередит, мы дождемся, пока она поедет обратно. Такого удобного случая поговорить с ней может больше не представиться. Что скажете?

— Поехали, — решительно воскликнула Трейси.

Девочки побежали к велосипедам.

Трейси мчалась впереди, стремительно прокладывая путь по людным улицам города и дальше — по проселочным дорожкам. Подруги едва поспевали за ней.

Вскоре девочки выехали на узкую тропинку, петлявшую среди полей.

Неподалеку, за кустами, вздымалась горбатая спина Ведьмина кургана. Проезжая мимо, Холли привстала на педалях, стараясь заглянуть через ворота. На поле никого не было. Глубокую яму на склоне холма покрывал брезент.

Девочки поехали дальше, оставив Ведьмин курган позади, и через милю-полторы дорога привела их к жилищу профессора Ротвелла. Едва они обогнули поворот, как вдруг Трейси, громко вскрикнув, резко вильнула в сторону, чтобы избежать столкновения с автомобилем. Навстречу девочкам на бешеной скорости мчался серебристый лимузин.

Машина просвистела мимо и скрылась за поворотом.

Трейси нажала на тормоза, и девочки с разгону чуть не наехали на нее.

— Видели? — в смятении крикнула Трейси. — Это был Джон Мэллори!

— Что-то он очень спешит, — заметила Холли, оглядываясь через плечо. — На такой скорости недолго и задавить кого-нибудь.

— Далеко до мельницы? — спросила Трейси у Белинды.

— Почти приехали, — ответила Белинда. — Метров двести, не больше. Сразу за тем поворотом.

Трейси снова налегла на педали, и девочки поспешили дальше. Дорога, спускаясь по склону холма, описывала плавный полукруг. Вдоль обочин выстроились высокие деревья, и внезапно дорога погрузилась в загадочный полумрак.

В самой нижней точке спуска, справа, деревья немного расступались. Едва заметная тропинка уводила прочь от дороги и терялась среди густого леса.

— Вот она! — вскричала Белинда. — Это путь к Черной мельнице.

Вдруг девочки дружно ахнули. На тропинке, чуть в стороне от дороги, среди кустов виднелся капот «Лендровера».

Подруги соскочили с велосипедов.

Стояла полная тишина.

— Похоже, она добралась до мельницы первой, — предположила Трейси.

Холли нахмурилась. Что-то ее насторожило. Поравнявшись с машиной, она заметила, что дверь возле водительского сиденья слегка приоткрыта.

— Странно, — проговорила девочка. — Почему Анна Ферфакс не закрыла дверь?

Профессора Ферфакс нигде не было видно. Холли предположила, что, должно быть, она пешком направилась к Черной мельнице.

Белинда прислонила велосипед к капоту и обогнула машину, намереваясь закрыть дверцу.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату