Холли набрала номер «Скорой помощи», вкратце описала случившееся и попросила соединить ее с полицейским участком.
Повесив наконец трубку и выйдя из могильного холода под теплые солнечные лучи, Холли вздохнула с облегчением. Ей не меньше Белинды хотелось выбраться из зловещей берлоги.
Девочки помчались вверх по склону. Они тревожились за Анну Ферфакс и в то же время надеялись, что Трейси все сделает, как надо.
Добежав до развилки, подруги обнаружили, что все не так уж и скверно.
Анна Ферфакс сидела возле машины, опустив голову на согнутые колени, и прижимала к затылку свернутый бинт. Возле нее стояла Трейси.
— Вызвали «Скорую»? — торопливо спросила она.
— Да, — отозвалась Холли. — Вот-вот приедет. — Она склонилась над раненой женщиной. — Расскажите, что случилось.
Анна Ферфакс подняла затуманенные глаза.
— Не знаю, — ответила она. — Я хотела сесть в машину, и вдруг кто-то ударил меня по затылку.
— Мэллори! — воскликнула Белинда.
Анна Ферфакс повернула голову, чтобы посмотреть на нее, и поморщилась от боли.
— Прости, не расслышала. Что ты сказала?
— Мы видели, как Джон Мэллори на бешеной скорости уезжал отсюда, — пояснила Холли. — Всего несколько минут назад. Он был здесь?
Анна Ферфакс медленно покачала головой.
— Не знаю, — повторила она. — Я ничего не видела и не слышала. — Она глубоко вздохнула. — Я возвращалась от профессора Ротвелла. Подошла к машине, открыла дверь — и вдруг…
— Вы виделись с профессором Ротвеллом? — спросила Холли.
— Да. Внизу, на мельнице. Я пришла показать ему статуэтку. Хотела кое-что уточнить. Одну странную деталь… — Голос Анны Ферфакс задрожал. — Статуэтка! — вдруг вскрикнула она. — Где она? Я положила ее в портфель…
Девочки принялись шарить в траве. Белинда заглянула даже под капот «Лендровера». Портфеля нигде не было. Статуэтка исчезла.
— Вы понимаете, что это значит? — едва дыша, проговорила Холли. — Джон Мэллори ударил вас и похитил статуэтку.
— А мы видели, как он спасался бегством, — подхватила Трейси. — Надо известить полицию.
Белинда посмотрела на часы.
— Если они в конце концов сюда доберутся.
Однако ждать пришлось недолго. Через несколько минут приехала полиция, а вслед за ней — карета «Скорой помощи».
Анна Ферфакс и девочки рассказали полицейским все, что им было известно, не забыв упомянуть про серебристый автомобиль, промелькнувший на дороге навстречу, и про Джона Мэллори за рулем.
— Эта ваша статуэтка, — спросил один из полицейских, — она в самом деле пропала? Говорите, она очень ценная?
Врачи накинули Анне Ферфакс на плечи одеяло и осторожно повели ее к машине. Услышав вопрос полисмена, ученая обернулась.
— Статуэтка бесценна, — ответила она.
Полицейский сокрушенно покачал головой.
— Не хотелось бы растравлять вашу рану, профессор, но вы понятия не имеете о мерах безопасности при обращении с такими ценными предметами. Сначала грабители вломились в вашу штаб-квартиру на раскопках, теперь…
— Сержант! Смотрите-ка! — перебил его другой полицейский, который залез в «Лендровер», чтобы проверить, не закатился ли пропавший портфель куда-нибудь в щель. Перегнувшись через переднее сиденье, он отпер изнутри заднюю дверь и распахнул ее.
Сгорая от любопытства, девочки столпились вокруг. На полу машины, позади водительского сиденья, валялась груда камней и керамических осколков, запечатанных в пластиковые пакеты.
— Это же находки, похищенные из фургона! — ахнула Холли.
Анна Ферфакс побледнела как полотно.
— Не понимаю, — пробормотала она и окинула взглядом хмурые лица блюстителей закона. — Честное слово! — воскликнула она. — Я не знаю, как они здесь очутились. Прошу вас, поверьте.
— Надо полагать, это те самые предметы, что были похищены из автофургона на Ведьмином кургане? — жестко спросил полицейский с нашивками сержанта, не сводя пристального взгляда с Анны Ферфакс.
— Д… да, — пробормотала ученая. — Но я не знаю, как они очутились в моей машине.
Губы сержанта сурово сжались.
— Извините, профессор, нам надо поговорить.
Раскрыв рот, Холли глазела на груду пакетов, сваленных в проходе между сиденьями «Лендровера». У нее не осталось сомнений, что это были те самые мешочки, которые она несколько дней назад отнесла в фургон. Но каким же образом они очутились в машине Анны Ферфакс? Это было непостижимо.
Комната Холли выходила окнами в садик на заднем дворе. Кухня была переполнена луковицами неведомых растений и цветочными каталогами, однако сад пребывал в запустении и зарос сорной травой; чувствовалось, что у хозяев не скоро дойдут руки до его благоустройства. Единственным признаком жизни была яма, выкопанная Джейми в дальнем конце сада. За последнюю пару часов она заметно выросла, превратившись из узкой щели в целое скопление глубоких рытвин и земляных куч, и садик напоминал поле битвы после тяжелой артиллерийской подготовки.
Заняв удобный наблюдательный пункт на кровати у окна, Холли в окружении подруг внимательно следила, как ее младший брат с энтузиазмом орудует лопатой.
— Холли! — окликнула Белинда. — Ты меня слушаешь?
— Да. — Холли нехотя оторвалась от созерцания. — Ты сказала, что, по твоему мнению, Анна Ферфакс сама инсценировала ограбление. — Она отрицательно помотала головой. — Не понимаю, как тебе такое пришло в голову. Не могла же она сама себя ударить по затылку.
— Ничего ты не слушаешь, — упрекнула подругу Белинда. — Я имела в виду не это нападение, а тот грабеж, который произошел в фургоне. Анна Ферфакс сама взломала дверь и сгребла все пакетики. Увезла, чтобы выгодно продать. Помнишь, она говорила, что частные коллекционеры готовы выложить кучу денег за эти находки? Поверьте моему слову: за всем этим стоит Анна Ферфакс. Она одержима идеей любой ценой добыть денег на раскопки во Франции и готова ради этого пойти на все. Она же и подговорила Криса похитить из музея статуэтку. Ясно как божий день.
— Я рада, что ты хоть в этом наконец со мной согласилась, — язвительно усмехнулась Холли. — Я давно говорила, что за всем стоит Анна Ферфакс. Однако это не объясняет, почему мы нашли ее у мельницы без сознания. И тем более не объясняет, при чем здесь Джон Мэллори, и почему он сломя голову удирал с места происшествия.
— А что, если она сама подстроила встречу с Джоном Мэллори у мельницы? — предположила Трейси.
— Чего? — фыркнула Холли. — Еще скажи, что она подстроила, чтобы он наповал ударил ее по голове.
— Почему бы и нет? — парировала Трейси. — Ей нужны были видимые следы сопротивления. Если хочешь знать мое мнение, она все подстроила вместе с Мэллори. И втайне передала статуэтку ему. Он продаст ее частным образом, а деньги получит она.
— Неужели? — хмыкнула Белинда. — Тогда почему же он не взял и остальные находки? Если они работают вместе, зачем им оставлять свидетельства преступления под задним сиденьем машины?
Трейси смерила ее испепеляющим взглядом.
— Холли права, — заявила она. — Ты всегда придумываешь трудности.
— Не придумываю, — возразила Белинда, — а просто указываю на них. Если профессор Ферфакс