Мейер только рассмеялся.
— Это вряд ли, — сказал он.
— Полиция… — пробормотал насмерть перепуганный Медлок. — Полиция…
— Ты трус! — в бешенстве заорал на него Мейер. — Никакой полиции нет и не будет! Иначе эта парочка сюда бы не явилась. Теперь думай, слизняк, где можно обменять этих девчонок на ожерелье.
— Есть такое место, — пробормотал Медлок, посеревшее лицо которого покрылось каплями пота. — Бернардс Корнер. Там рядом шоссе…
— Заткнись! — рявкнул Мейер. — Подробности расскажешь после.
Он протянул телефон Белинде:
— Звони своим. Встреча через час. Скажи, что иначе они тебя никогда не увидят.
Белинда собрала все свое мужество и отрицательно покачала головой:
— Нет. Я этого не сделаю.
— А по-моему, сделаешь, — хмыкнул Мейер и поднял пистолет.
— Мейер, — пискнул Медлок, — ты не посмеешь…
— Я сказал, чтобы ты заткнулся, — оборвал его снова Мейер. — Думаешь, я не смогу пристрелить девчонок, чтобы получить ожерелье? Я же не в бирюльки играю, ты, болван!
— Я не позволю! — завопил Медлок и бросился вперед, намереваясь вырвать пистолет у Мейера.
Холли вздрогнула, когда Мейер небрежно махнул рукой с пистолетом и ударил Медлока по скуле. Тот отлетел в сторону и согнулся от боли, схватившись рукой за щеку.
— Еще одно слово, — прорычал Мейер, — нет, еще одно движение — и ты пожалеешь…
Медлок отполз в сторону, его глаза от страха просто остекленели.
— Звони домой, — приказал Мейер, швыряя трубку Белинде.
— Бесполезно, — сказала Белинда. — Позвонить я, конечно, могу, но они не знают, где ожерелье. Это правда.
— Где оно? Говори!
— Не могу, — вздохнула Белинда, — его больше нет у меня дома.
Холли схватила Белинду за руку:
— Скажи ему, Белинда! Ради бога, скажи ему! Он получит ожерелье и отпустит нас.
Мейер насильно вложил телефон в руку Белинды.
— Делай так, как советует подруга, — сказал он. — Я получу ожерелье, а ты снова будешь дома.
Он тяжело опустил руку на плечо Белинды, и вдруг его лицо изменилось, взгляд стал радостно- возбужденным. Мейер коснулся пальцами шеи Белинды, потом с силой дернул ее за ворот свитера. В свете фонаря ослепительно заблестели камни ожерелья, спрятанного под свитером.
— Белинда! — ахнула Холли. — Что это?
— Я думала, так будет безопаснее, — подавленно сказала Белинда.
Она медленно расстегнула ожерелье и положила его в протянутую руку Мейера. На его лице появилось выражение торжества, и он стал пятиться к столу, крепко сжимая ожерелье.
— Похоже, тебе действительно незачем звонить домой, — сказал он хрипло.
— Ты получил ожерелье? — спросила Холли. — Теперь ты должен нас отпустить.
Мейер запихнул драгоценность в карман и замер возле стола.
— А вот в этом я как раз не уверен, — медленно произнес он и направил пистолет на подруг. — В этом-то я и не уверен…
ГЛАВАX III
Внезапное нападение
— Джеронимо! — эхом раскатился по пустой комнате воинственный клич Трейси, и Тони Мейер успел только поднять глаза к потолку, как оттуда на него всем своим весом обрушилась Трейси.
Белинда и Холли завопили от восторга и изумления, когда Мейер свалился на пол. У Трейси не было ни секунды на размышление перед прыжком, она понимала только, что Белинда и Холли в опасности, и это было для нее решающим доводом. Она прыгнула вниз, ни о чем не думая, но какой блестящий результат был достигнут!
Мейер распластался на пыльных досках, а его пистолет отлетел к стене. Холли бросилась туда и схватила его. Теперь, по крайней мере, Мейер был безоружен. Но она напрасно беспокоилась: Мейер не шевелился, придавленный растянувшейся на нем Трейси.
Сверху послышался веселый девичий голос:
— Здорово сделано, сестричка!
Белинда посмотрела наверх и увидела незнакомое смеющееся лицо. Потом она подбежала к Трейси и помогла ей подняться.
— Готов, — сказала Трейси, тяжело дыша и опираясь на твердую руку Белинды. — Надо же!
— Свяжите его, — раздался голос из угла.
Трейси обернулась.
— Быстрее, — повторил Медлок, который так и сидел в пыли на полу. — Это сумасшедший. Свяжите его, пока он не пришел в себя.
Белинда посмотрела на Мейера и убедилась, что тот еще не очнулся.
— Он сейчас ничего не сможет сделать, — сказала она.
Медлок вскочил на ноги.
— Он вполне может прикидываться бесчувственным, — заявил он.
— Прикидываться? — скептически переспросила Белинда, глядя в залитое потом лицо Медлока. — Да он без сознания!
— Не двигайтесь! — приказала Холли и направила на Медлока пистолет, который крепко сжимала в руке. — Вообще не шевелитесь!
Она старалась, чтобы ее голос прозвучал как можно более ровно. Ни за что на свете она не смогла бы выстрелить в человека, но надеялась, что Медлок об этом не догадается.
Медлок покачал головой.
— Не глупите, — сказал он, указывая на Мейера дрожащим пальцем. — Это он все это затеял, а не я.
Медлок стянул с шеи галстук и протянул его Трейси:
— Побыстрее свяжите ему хотя бы руки. Вот этим.
Трейси занялась Мейером.
— Надеюсь, я все же не убила его, — сказала она с беспокойством. — С ним все будет в порядке?
— Он дышит, — пожала плечами Белинда, — так что не волнуйся. Вот это, я понимаю, освобождение!
— Кто этот субъект? — спросила Трейси, уставившись на Медлока.
— Его зовут Мадларк, — отозвалась Белинда, — и ты с ним почти знакома. Это он пытался затащить тебя в машину вчера ночью.
— Меня зовут Медлок, — запротестовал тот. — Никакой не Мадларк, а Медлок.
Они услышали быстрые шаги в коридоре, и в комнату ворвалась Джуди.
— Ты могла бы сниматься в кино, Трейси! — закричала она. — В жизни не видела ничего подобного! Неудивительно, что Детективный клуб выбрал тебя своим лидером.
Джуди весело улыбнулась всем девочкам.
— В чем-чем нет ничего удивительного? — изумилась Белинда. — Что ты такое ей наплела, Трейси?
— Не вызвать ли нам полицию? — предложила Трейси, избегая взгляда Белинды.
— А разве это еще не сделано? — изумился Медлок.
— Нет еще, — ответила Холли. — Но они приедут через несколько минут.