Джек Пирс подождал, пока Грант слезет с лошади, и заговорил с ним. Глядя куда-то в сторону, Грант пожал плечами и отрицательно покачал головой. Джек Пирс насупился. Казалось, он чем-то озадачен.

Сержант Хэдкрофт и констебль стояли до­статочно близко, чтобы слышать их разговор. Сержант держала в руках маленький дикто­фон, готовая включить его в любой момент.

Через громкоговоритель опять послышал­ся голос Джейка:

— Следующим выступает наездник под номером два — Белинда Хейес на жеребце по кличке Мелтдаун.

По толпе зрителей пронесся ропот, потом воцарилась тишина. Все выжидающе смотре­ли на ворота площадки.

Услышав объявление, Джек Пирс резко вскинул голову. Он что-то сказал Гранту. Тот опять пожал плечами.

Холли и Трейси затаили дыхание.

Трейси провела рукой по волосам.

— Ну куда же подевалась наша амазонка?

От напряженного ожидания у Холли заны­ло под ложечкой. Она с силой сцепила руки. Да, они с Трейси здесь, но этого мало! Если Бе­линда не появится, весь план пойдет насмарку!

— Ничего не выйдет, — упавшим голосом произнесла Трейси. — Все пропало — ее нет!

— Прошу извинить, — опять прогремел голос. — Кажется, участник под номером два отсут… — он замолчал на полуслове.

Холли схватила Трейси за руку. Над голо­вами толпы она увидела знакомую фигуру Белинды. Сидя верхом на лошади, она красивой рысью приближалась к главной площадке.

— Вот она! — Холли даже подпрыгнула от волнения.

Увидев наездницу на гнедом красавце ска­куне, Джек Пирс недоверчиво уставился на Белинду. На ней был черный, ладно сидев­ший пиджак и безупречно чистые бежевые бриджи, волосы под жокейской шапочкой были аккуратно стянуты в хвост. Она бросила на Пирса торжествующий взгляд, а заметив Холли и Трейси, приветственно махнула ру­кой.

Лицо Джека Пирса побагровело от ярости. Злобно прищурившись, он резко повернулся к Гранту.

— Твоих рук дело?! — прорычал он. — Ты специально поехал в Хилл-Бек и выпустил этих соплячек. Ты привез эту проклятую ло­шадь, чтобы толстуха смогла выступить на ней в соревновании. Мне следовало знать, что ты не сможешь держать язык за зубами!

Грант пытался вставить хоть слово, но Джек Пирс был так разъярен, что не слушал его,

— Погоди! Вот я расскажу твоей матери про все твои делишки и про то, что тебе гро­зит суд. Считай, сердечный приступ ей обеспечен! А что касается твоей сестры, она про­сто жалкая…

Грант, опешив, молча смотрел на Пирса, который изрыгал потоки угроз и оскорблений.

Холли видела, как сержант Хэдкрофт вни­мательно прислушивается, одновременно за­писывая на диктофон все, что говорит Пирс. Все-таки они придумали гениальный план!

А в это время на площадке, без единой ошиб­ки обойдя круг, победно финишировала Белинда. Она была верхом на гнедом жеребце Дженни Мейлэм по кличке Родди, и только самый лучший знаток лошадей смог бы опре­делить, что конь Белинды — не Мелтдаун.

Одной рукой Трейси сжимала локоть Хол­ли, слушая, как Пирс орет на Гранта, а другой прикрывала рот в напрасной попытке сдер­жать смех.

— Он сам себе копает могилу! — сдавленно фыркнула она.

Сержант Хэдкрофт, вдоволь наслушавшись, сунула диктофон в карман и чуть заметно кивнула констеблю.

Взяв Пирса за локоть, она спросила:

— Джек Пирс?

Тот резко обернулся.

— Допустим. И что?

Сержант предъявила свое удостоверение.

— Вы арестованы по подозрению в краже лошадей.

Джек Пирс заметил Холли и Трейси, стоя­щих за спинами полицейских. Догадка мельк­нула на его лице. Он резко выдернул локоть и через мгновение уже затерялся в толпе, про­биваясь к выходу.

Какое-то время Холли еще следила за ним, вытянув шею.

— Остановите его! Остановите! — в отчая­нии кричала она.

Трейси ринулась сквозь толпу вдогонку за преступником, а Холли, поднырнув под пере­кладину загородки, срезал а угол и пробежала через площадку к воротам. Может, ей удастся перехватить Пирса?

Полицейских нигде не было видно, Трей­си — тоже. На каждом повороте люди, каза­лось, нарочно лезли ей под ноги. Она едва не налетела на женщину в инвалидном кресле и чуть не сбила с ног малыша, оказавшегося на ее пути. Извиняясь, Холли помчалась даль­ше, расталкивая толпу.

Подпрыгнув, Холли на мгновение увидела твидовую кепку Пирса, двигающуюся к сто­янке грузовиков. Ее сердце забилось в бешеном ритме. Сейчас он уйдет! Джек Пирс уйдет!

Наконец Холли оказалась на открытом месте и еще быстрее припустила за преступником. По- прежнему рядом не было ни Трейси, ни полицейских. Пирс уже бежал по на­правлению к своему грузовику. От досады у Холли вырвался стон. Теперь ей ни за что его не догнать!

Внезапно за спиной Холли услышала то­пот лошадиных копыт. Она обернулась. От толпы отделилась фигура всадника. Она бы­стро приближалась. Это была Белинда.

— Белинда! — закричала Холли и запры­гала от волнения. — Скорее, он уходит!

Белинда перевела коня на стремитель­ный галоп, настигая убегающего. Из-под ко­пыт во все стороны летели комья земли. По­равнявшись с Пирсом, Белинда на полном ска­ку наклонилась и дернула его за воротник. Пирс грохнулся на землю. Холли слышала его вопль, когда он растянулся лицом вниз на обочине дороги.

Белинда резко осадила коня, перекинула ногу через седло и, спрыгнув, побежала к Пир­су. Он лежал ничком на траве, на мгновение задохнувшись от удара. Белинда с ходу плюх­нулась ему на спину. Придя в себя, он попы­тался подняться, но с Белиндой на спине, ко­нечно, не смог этого сделать.

— Попался! — издала девочка торжест­вующий вопль.

А потом подбежали все сразу: Холли, разгоряченная погоней Трейси, сержант Хэдкрофт и констебль.

На губах Трейси сияла широкая — от уха до уха — ликующая улыбка.

— Белинда, это было блестяще! — вос­кликнула она и захлопала в ладоши.

— Молодчина! — похвалила девочку рас­красневшаяся сержант Хэдкрофт. — Такая толчея, мы никак не могли пробиться.

Белинда поднялась на ноги, но Джек Пирс даже не пошевелился.

— Передаю его в ваше полное распоряже­ние — забирайте! — победно улыбаясь, сказа­ла она.

Полицейские, взяв Пирса под локти, по­ставили его на ноги и повели в свою машину, оставленную на конном дворе.

Холли и Трейси похлопали Белинду по спине.

— Это было великолепно, — восхищалась Холли. — Лучше, чем в любом ковбойском фильме про Дикий Запад. Но где же ты все-таки была? Мы уже думали, что ты так и не появишься.

— Родди потерял подкову, когда мы выво­дили его из фургона, — объяснила Белин­да. — Пришлось ждать кузнеца.

Тут подошла Дженни Мейлэм, чтобы забрать своего скакуна. Белинда передала ей поводья.

— Спасибо, что одолжили его нам, он про­сто чудо, — она похлопала Родди по крутому боку. — Он был настолько хорош, что мы с ним заняли первое место!

Дженни Мейлэм улыбнулась.

— Я была уверена, что Родди тебя не под­ведет. А уж как ловко он одурачил Джека Пирса!

— Это точно! — хором согласились с ней члены Детективного клуба.

— Так, а теперь, Дженни, нам надо ехать за Мелтдауном и вашей серой кобылой, — сказала

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату