Холли вытащила из сумки, которая висела у нее на плече, блокнот Детективного клуба.

— Давайте записывать все по порядку, — предложила она. — Пункт за пунктом. Все, что произошло с того момента, когда появилась полиция, чтобы арестовать Гейл.

Медленно, проверяя и дополняя друг друга, ребята зафиксировали все события двух прошедших дней.

— Я вам вот что скажу, — заявила Миранда. — Не верю, что это были настоящие полицейские. Во что бы там ни вляпалась эта самая Гейл, они наверняка тоже в этом замешаны.

— И этот странный парень в парке — тоже один из них, — подхватила Трейси. — Он ведь хотел забрать куклу у Шарлотты.

— И я видела его с Гейл, когда она якобы отправилась в полицейский участок, — добавила Белинда и вдруг зажала рот рукой. — Ой, — продолжила она через несколько секунд, — ведь Гейл тогда поднималась в комнату Шарлотты. Она сказала, что хочет пожелать малышке спокойно ночи. Тогда мне это в голову не пришло, но она наверняка нацелилась на эту самую куклу.

— Что же в этой кукле? — спросила Трейси.

— Наркотики, — серьезно ответил Питер. — Те люди, которые прикинулись полицейскими, сказали Сюзанне, что дело связано с наркотиками. Возможно, Гейл спрятала наркотики в кукле.

— Вряд ли, — засомневалась Холли. — Помните, спинка у куклы была распорота? Я ее зашила. Если бы там было что-то спрятано, я бы заметила…

— Минуточку, — вмешалась Белинда. — Я все-таки не понимаю. Если мужчина и женщина действуют заодно с Гейл, зачем они явились к Сюзанне, вырядившись полицейскими? Это же бессмысленно!

— Она права, — поддержала Миранда. — Никакого смысла в этом я тоже не вижу.

— Позвоню-ка я Сюзанне, — сказала Миранда. — Думаю, надо ввести ее в курс дела.

Через несколько минут Миранда с обескураженным видом вернулась к поджидавшим ее друзьям.

— Никто не берет трубку, — сообщила она. — Должно быть, еще не пришла. Иногда ее целыми днями не бывает дома. Что будем делать?

— Можно поехать к Сюзанне и осмотреть комнату Гейл, — предложила Белинда. — Помните, Сюзанна говорила, что все вещи остались там? Вдруг найдем что-нибудь…

Миранда покачала головой:

— Мы не сможем туда попасть. Там новый замок. Мой ключ к нему не подойдет.

— Послушайте, — вмешался Питер. — Если мы правы, и им нужна была эта кукла… Теперь она у них, правильно?

— Ну и что? — пожала плечами Холли.

— А то, что мы теперь ничего не можем сделать, — пояснил Питер. — Думаю, нам надо все-таки провести день так, как мы наметили, а потом, попозже, наведаться к Сюзанне. Ведь должна же она когда- нибудь вернуться домой, так?

Он вопросительно посмотрел на Миранду.

— Не знаю, — вскинула брови та. — Вообще-то, конечно, должна.

— Ну вот и хорошо, — отозвался Питер. — Сходим туда позже и все ей расскажем. О кукле и вообще обо всем, и пусть она, если хочет, заявляет в полицию.

— В настоящую полицию, — уточнила Белинда. — Думаю, Питер прав. Если дело связано с наркотиками, нам лучше вообще в него не лезть, во всяком случае, глубже, чем мы это уже сделали. — Она скорчила неописуемую гримасу и проворчала: — И это называется каникулы!

Ребята перешли к обсуждению дальнейших планов.

— Итак, — спросила Холли, — куда мы теперь направляемся?

— Туристические автобусы отъезжают с Трафальгарской площади каждый час, — сказал Питер. — Экскурсия занимает полтора часа, так что у нас будет масса времени на Склеп.

Холли кивнула и встала.

— Тогда пошли осматривать достопримечательности, — решительно сказала она.

— Наконец-то! — обрадовалась Трейси.

Они купили билеты у агента туристического бюро и забрались на открытый верх двухэтажного автобуса.

— Посмотрите налево, — подражая экскурсоводу, сделала широкий жест Миранда. — Вы видите памятник адмиралу Нельсону на колонне, которую водрузили в ознаменование его победы в битве при Трафальгаре.

— Интересно, а что бы они сделали, если бы Нельсон проиграл битву? — осведомилась Белинда. — Вырыли бы яму?

Миранда разразилась своим пронзительным смехом…

Когда автобус тронулся, молодая женщина-экскурсовод заняла место впереди рядом с водителем и принялась рассказывать историю тех мест и зданий, мимо которых проезжал автобус, медленно прокладывая себе дорогу по оживленным улицам.

Туристов провезли мимо старинных стен лондонского Тауэра, сверкавших на солнце ослепительной белизной. Впереди величественно высился крепкий, как скала, Тауэрский мост, соединявший берега широкой коричневой Темзы. Солнечные лучи играли на золотом шаре монумента, сооруженного в память о Великом Пожаре, а когда автобус повернул, экскурсовод обратила внимание пассажиров на впечатляющий фасад Английского Банка. Потом они проехали мимо собора Святого Павла вниз по набережной к зданию парламента и Вестминстерскому аббатству. Казалось, что прошло всего несколько минут, когда экскурсия закончилась, и автобус вновь оказался на Трафальгарской площади.

— А теперь куда? — спросила Холли, когда они очутились на тротуаре.

— В «Склеп»? — предложил Питер.

И ребята направились в метро, чтобы доехать до Склепа под мостом.

Вход в виде арки располагался в высокой стене, тянувшейся вдоль улицы недалеко от Темзы. У входа толпилось несколько человек. Нарисованный над дверью череп недобро глянул на пятерых друзей, вставших в очередь к Склепу.

Холли не была до конца уверена в том, что им стоит идти сюда, а не заняться вплотную странной историей с куклой. Но она успокаивала себя тем, что Питер скорее всего прав: в данный момент они действительно ничего не могли сделать. А теперь, когда кукла у Гейл и тех двух, других, никакой особой опасности нет. При том условии, конечно, что им действительно была нужна только кукла…

Холли все еще мучилась над разгадкой головоломки этих последних двух дней, когда друзья купили билеты и вошли в мрачный Склеп. Там они оказались в слабо освещенном зале со сводчатым потолком.

— Только не это! — ахнула Трейси, поглядев наверх. — Летучие мыши!

— Они не настоящие, — авторитетно заявила Белинда, вглядываясь сквозь очки в странные темные предметы, которые свешивались с высокого потолка.

На стенах висели скелеты в цепях, тихо играла жуткая, мрачная музыка. Вслед за залом шла анфилада темных комнат.

— Разве не здорово? — сказал Питер, заглядывая сквозь ржавые прутья решетки в одно из боковых помещений: маленькую комнатку, залитую кроваво-красным светом. Там стояли две восковые фигуры: одна держала топор, а другая склонилась над деревянной, забрызганной красным плахой. Внезапно раздался шум, фигуры пришли в движение, топор взметнулся и упал, а восковая голова шлепнулась в подставленную корзину.

Миранда вскрикнула, а все остальные подпрыгнули на месте. Миранда смущенно огляделась и зажала рот рукой.

— Простите, — пробормотала она, — я не думала, что голова действительно отвалится…

— Ты хуже всякого экспоната, — проворчала Белинда, вынимая пальцы из ушей. — Мне нужно было взять с собой затычки.

Судя по всему, пятерых друзей ожидало еще немало подобных сюрпризов. В следующем помещении мужчина с густыми усами наливал в ванну кислоту, а его мертвая жертва лежала на полу.

— Им, должно быть, пришлось потратить массу кетчупа, — заметила Белинда и вздрогнула, потому что сверкнул нож, и раздался нечеловеческий крик. — Подумать только, мы заплатили за то, чтобы нас до

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату