задумчивости некоторое время.
— Они ушли, — шепнул он. — Молодец! Ты сыграла более чем убедительно.
Ширли поспешно отвела глаза в сторону. Оставалось надеяться, что она не переиграла.
Девушка невольно вспомнила взгляд матери, устремленный на отца. Та смотрела на него так, словно в нем заключался смысл всей ее жизни. Всепоглощающее чувство искалечило этой женщине жизнь, заставив даже забыть о собственных детях, причем в тот момент, когда они особенно нуждались в материнской любви и заботе. Ширли вовсе не стремилась испытать такую же слепую страсть. У нее были другие планы.
Она глубоко вдохнула, стряхивая с себя наваждение, и, подняв голову, с иронией произнесла:
— Я становлюсь законченной лгуньей, а ты поешь мне за это дифирамбы!
— Кто сказал, что ты лжешь? — возразил Уолт. — Ты лишь пообещала миссис Уилсон дать знать, когда состоится наша свадьба. Тот факт, что ты не уточнила, насколько она реальна, еще не значит, что ты соврала. — И он весело улыбнулся.
Ширли, напротив, сразу посерьезнела.
— Все это заходит слишком далеко, — призналась она.
Он взял ее руку и ласково погладил.
— Не надо так терзаться, родная. В борьбе с несправедливостью очень редко удается вести честную игру. А теперь идем, поедим. И знаешь что, Ширли?
— Что? — спросила она, поднимая глаза.
— Я слышал, что здесь будут соревнования: «Кто поймает смазанную жиром свинью?». — Уолт вызывающе приподнял брови. — Смею надеяться, ты сумеешь ее изловить.
В глазах Ширли заиграли лукавые огоньки:
— Подначиваешь меня? Что ж, посмотрим, кто будет смеяться последним. К твоему сведению, коллектив компании полагает, что я уже поймала кое-кого не менее изворотливого. Кстати, девчонки, с которыми ты встречался, считали тебя весьма скользким типом. Во всяком случае, так они мне говорили.
Уолт громко расхохотался, и этот смех вызвал в теле Ширли бурную реакцию, но она заставила себя отогнать непрошеные ощущения.
Спустя десять минут она уже сидела рядом с Уолтом за столиком, и на их тарелках громоздилась груда жареного мяса, картофельного салата и бобов.
Бросив выразительный взгляд на светлое платье Ширли, Уолт протянул ей пачку салфеток.
Он догадался, чего ждут от нас Уилсоны, думала девушка. Я приглашена сюда, чтобы продемонстрировать свою принадлежность к кругу семейных пар и готовность в него вписаться. А значит, нужно забыть обо всем, что мешает мне расслабиться. Уолт ведет себя как галантный кавалер, и я должна отплатить ему той же монетой.
Тут он протянул руку и уголком салфетки стер остатки соуса с ее губ. И подмигнул.
Ширли подмигнула в ответ, а потом тоже взяла салфетку и легко провела по его верхней губе. В ту же минуту щелкнула вспышка и, обернувшись, девушка увидела рядом с собой фотографа.
— Только этого не хватало, — простонала она. — Неужели Уилсону еще и фотографии нужны?!
Уолт обнял ее за талию и слегка прижал к себе.
— Пусть он их получит, родная. — И, наклонившись, мягко коснулся ее губ.
Этот момент фотограф прозевал.
Зато он не упустил возможность запечатлеть их, когда Уолт учил Ширли танцевать тустеп на импровизированной танцплощадке. Следующий щелчок камеры раздался, когда они скармливали друг другу кусочки пирога на конкурсе выпечки, устроенном миссис Уилсон.
Ширли иногда казалось, что человек с фотоаппаратом следует за ними по пятам, словно другие участники мероприятия его вовсе не интересовали. Но она скоро перестала обращать на него внимание. Уолт был явно в своей стихии. Он знал, как получать удовольствие от жизни, и Ширли обнаружила, что быть его спутницей не просто весело. Это было настоящее наслаждение!
Вероятно, Бернис чувствовала то же самое, встречаясь с ним в течение трех месяцев, вдруг пришло в голову Ширли, но она поспешно отбросила эти мысли и стала думать о том, даст ли ей мистер Уилсон фотографии.
— Ты в порядке? — шепнул Уолт прямо ей в ухо, обнимая за талию.
Она закрыла глаза и кивнула. Он дотрагивался до нее постоянно, и, пусть это была только игра, его прикосновения доставляли ей истинное наслаждение.
— Что дальше? — с улыбкой спросила Ширли, не открывая глаз.
Ощущение его большой горячей ладони на талии было таким приятным, а солнце — таким теплым…
Тут ее ноги оторвались от земли, и она тихо вскрикнула.
— Я записал нас на соревнование в беге, — поведал Уолт, держа ее на весу.
Ширли негромко рассмеялась.
— Уолт, — сказала она, печально покачивая головой, и обняла его за шею, чтобы не упасть. — Если ты решил отнести меня к месту старта, потому что боишься, что я сбегу, то не ошибся. Ты когда-нибудь видел, как я бегаю?
Он заглянул ей в лицо. Оно слегка загорело на солнце, а волосы, обычно аккуратно причесанные, в беспорядке падали на плечи.
— Ты хочешь сказать, что после того, как целый день блестяще играла свою роль, пойдешь на попятную? — поддразнил ее он.
— Я не умею бегать, — шепотом поведала Ширли и улыбнулась, по-видимому вовсе не стыдясь этого недостатка. — Хочешь сам убедиться? — И она лукаво сморщила носик.
Решительно направляясь к линии старта, Уолт наградил ее сияющей улыбкой.
— Что ж, родная, признаюсь, я не прочь как-нибудь испытать тебя, но не сейчас. В этом соревновании я должен нести тебя на руках.
В ту же минуту раздался выстрел стартового пистолета, и он сорвался с места. Ширли, крепко ухватившись за его мощную шею, отчаянно старалась разглядеть, что происходит вокруг.
— Не вертись! — выдохнул Уолт, чуть не потеряв равновесие.
— Безобразие, — заявила она. — Что за дискриминация?
— Ты, конечно, могла бы попробовать нести меня, — отозвался он, — но не думаю, что тебе бы это удалось.
Ширли прижалась к нему чуть крепче, и Уолту стало легче бежать, но вот соображал он куда хуже. На финише, пропустив вперед одну пару, он упал на траву, по-прежнему крепко прижимая к себе свою ношу, и девушка легонько поцеловала его в щеку.
— Не сомневаюсь, ты бы выиграл, если бы не ел столько мяса, — с лукавой улыбкой заметила она.
Уолт расхохотался.
— А вы, оказывается, азартный игрок, мисс Беннет, — отозвался он, проводя пальцем по ее щеке.
— Спасибо тебе, — с чувством сказала она. — Мне было очень весело. В следующий раз я, наверное, даже приму участие в каком-нибудь конкурсе.
И тут снова послышался щелчок фотокамеры.
Уолт с трудом заставил себя поблагодарить хозяина за гостеприимство.
Уилсон прекрасно знает, что Ширли — настоящее сокровище, злился он, но не повышает ее по службе, шантажируя, — а это настоящее преступление. Я должен заставить этого гнусного типа восстановить справедливость, причем как можно скорее.
Уолт сомневался, что сможет выдержать еще какое-нибудь мероприятие, где ему придется держать Ширли в объятиях, не наделав при этом глупостей.