Брэд прервал связь.

– Попытайся еще раз связаться с автомобилем, – попросил его Джекдоу.

Вскоре незнакомый голос ответил:

– Перегрин.

Кровь ударила Джекдоу в голову: это не Перегрин.

– А вы – Джекдоу?

– А ты, черт побери, кто такой?

* * *

Выезжая на 'плимуте' из Медицинского центра, Дик Гейдж, продолжая разговор, улыбнулся сидевшему рядом с ним Драммонду:

– Я спросил первым. Вы – Джекдоу?

– Да.

– А я – полицейский, Джекдоу. Ваша игра кончилась, все, капут. Я арестовал двоих ваших негодяев – Перегрина и Альбатроса. Доктор Драммонд и мисс Биил в безопасности. Они там, где вы никогда их не найдете. Так что на твоем месте я бы просто забыл все про 'Триц-блиц' и про тех, кто с этим делом связан. Побереги собственную задницу, приятель... Пожалуй, Джек Крейн тебя немножко поругает.

* * *

– Соедини меня с Поло, – приказал Джекдоу сыну.

Услышав знакомый голос, он произнес:

– Должен сообщить тебе, у нашего общего друга серьезные неприятности. Дело с 'Триц-блиц' ускользнуло от него. Уверен, что скоро он станет серьезной помехой.

В трубке долго молчали.

– Спасибо, что дал нам знать. Надо будет произвести в доме уборку. Ты не хотел бы этим заняться?

– С огромным удовольствием.

– Я перезвоню.

Глава 40

Воскресенье.

20.00

Лос-Анджелес.

Они перезванивались раз двенадцать, прежде чем договорились наконец о встрече.

Амброуз был очень осторожен. Он задал массу вопросов, расспросил, как выглядит Карен, записал номер ее удостоверения и только тогда поверил, что люди, с которыми он собирается встретиться, именно те, за кого они себя выдают. Но даже и после этого он, к удивлению Карен, подошел к ее автомобилю в районе Санта-Моники – он сам выбрал его для установления ее личности, – вооруженный пистолетом.

Наконец они встретились в Марина-дель-Рей, в квартире редактора отдела столичных новостей 'Лос- Анджелес таймс' Джорджа Сёрла.

На встрече присутствовали Амброуз, Сёрл, Карен, Драммонд и Дик Гейдж.

Сёрл, сорокапятилетний вдовец, лысеющий, с загорелым лицом, посвятивший всю свою жизнь газете и плаванию, сам предложил назначить встречу в его квартире, после того как Карен, позвонив рано утром, в общих чертах обрисовала ему сложившуюся ситуацию. Держался Сёрл весьма сдержанно, однако дал понять: он уверен, такая статья вызовет большой интерес и не меньший переполох, и без лишних слов пообещал помочь Карен с ее публикацией.

Когда Амброуз и Карен вошли в квартиру Сёрла, там уже сидели Драммонд и Гейдж.

Амброуз оказался негром огромного роста, сплошные кости и мускулы. На нем была голубая рубашка, голубые джинсы, замшевый пиджак, под которым угадывалась кобура пистолета.

Огромная фигура Амброуза, казалось, заполнила всю гостиную. Драммонд внимательно присмотрелся к нему: где-то в середине пятидесяти, хорошо сложен, с прекрасной военной выправкой. Он излучал, казалось, физическую угрозу, которая чувствовалась даже на расстоянии. Краем глаза Драммонд заметил, что Дик Гейдж слегка отступил назад, а рука его машинально потянулась к кобуре. Но в этом гиганте недюжинной силы, с проницательным острым взглядом улавливались мягкость и печаль. И это смягчало первое впечатление от него.

Драммонд первым протянул руку Амброузу:

– Привет! Я – Пол Драммонд. Это я был в машине вместе с Карен...

– Рад познакомиться с вами, доктор.

– А это Джордж Сёрл, редактор отдела столичных новостей, с которым работает Карен. Лейтенант Дик Гейдж – из уголовной полиции Лос-Анджелеса. Вы с ним тоже разговаривали. Дик присутствует здесь не как полицейский, а как старый и надежный друг, который пытался помочь Тому Кигану.

Амброуз пожал руки обоим мужчинам.

Сёрл предложил всем сесть, Амброуз, казалось, инстинктивно выбирал место – подальше от занавешенного окна, откуда можно было также держать в поле зрения дверь.

– Кофе? Напитки? – спросил Сёрл.

Все выбрали кофе.

Вы читаете Транс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×