В ходе стремительной атаки коммандос без труда захватили пулеметные гнезда, имитировавшие немецкие. В то же самое мгновение в разрывы, образовавшиеся в строю британцев, устремились американские рейнджеры. Они несли на руках десятифутовые торпеды типа «Бангалор».
— Давайте, давайте, янки, — возбужденно процедил полковник Макдональд. — Двигайте же своими длинными американскими жердями!
Упав на землю, американские рейнджеры стремительно проползли по траве и просунули свои торпеды прямо под нижними нитками тройного проволочного забора, который со всех сторон окружал сделанную из дерева копию немецкой батареи.
Несколько мгновений не происходило ровным счетом ничего. Но затем раздались множественные взрывы, и проволочный забор зазиял огромными брешами.
— Пгошло говно двенадцать минут, сэг! — провозгласил майор Рори-Брик.
В дымной пелене, которая заволокла все поле боя, мелькали лишь отдельные всполохи автоматного огня. Постепенно стрельба начала стихать. Беспрерывный стрекот пулеметов сменился одиночными выстрелами. И наконец из дыма и грохота выплыл зеленый свет ракеты. Он придал всему какой-то нереальный, фантастический оттенок.
— Я вижу сигнал! — возбужденно воскликнул полковник Фергюс Макдональд. — Сколько времени прошло, Фредди? Ради Бога, скажи мне, старина: сколько на самом деле прошло времени?!
Фредди Рори-Брик нажал кнопку хронометра, останавливая его.
— На самом деле — шестнадцать минут и чуть больше тгидцати секунд, — сказал он.
Полковник Макдональд с восхищением уставился на долговязого, элегантного шотландского гвардейца:
— Мне кажется, Фредди, что я вижу восторженное выражение и на твоем лице тоже! Мы ведь сделали это, не так ли?! Мы действительно сделали это! Сделали именно так, как и было запланировано.
— Да, мы это сделали, — согласился майор. — И это было по-настоящему впечатляющим згелищем. — Было ясно, что Рори-Брик и сам находится в приподнятом настроении.
Полковник Фергюс Макдональд только закончил поверку своих людей, которые до сих пор валялись прямо на земле, тяжело дыша и не в силах подняться с нее, когда послышалось тарахтение мотоцикла, ехавшего по дороге Саут-си-Хэвант. Свернув на поле, он помчался прямо по нему на скорости шестьдесят миль в час. В седле мотоцикла сидел офицер связи.
— Могу спорить, его задница будет очень болеть к вечеру от такой тряски! — бросил полковник, с интересом следя за тем, как связист мчался через кочковатое поле.
— Любопытно, что заставляет его так спешить? — вздохнул майор Рори-Брик.
— Черт его знает. Может быть, Уинстон Черчилль хочет, чтобы я выступил с речью в палате общин? — ухмыльнулся полковник.
Бешено взвизгнув покрышками, мотоциклист остановился прямо перед офицерами. Он стянул с себя защитные очки и обратился к Макдональду:
— Полковник, лэрд Аберноки и…
— Все, все, поставь на этом точку, — прервал его Фергюс Макдональд, — мы совсем не хотим, чтобы ты потратил целый день на то, чтобы полностью отбарабанить мой титул. Что ты привез мне, сынок?
Несколько удивленный тем, что полковник, который по всем документам являлся шотландским лэрдом, изъяснялся с акцентом лондонского кокни, офицер связи распечатал свою сумку и протянул Макдональду пакет:
— Только для вас лично, сэр. Из Штаба управления совместными операциями.
— Я понял, — с кислой миной на лице проговорил полковник, взял в руки конверт и отошел в сторону; затем, вытащив из гетр нож, он вскрыл конверт и углубился в чтение.
В нескольких ярдах от него шотландские гвардейцы позвякивали своими котелками, явно рассчитывая получить по пинте «настоящего чая, положенного старшим сержантам». Майор Фредди Рори-Брик знал, что задача обеспечить личный состав чаем входила в его обязанности. Однако резко изменившееся выражение лица полковника Макдональда подсказало ему, что сейчас, видимо, не время объявлять «файв-о-клок».
— Что-то случилось, сэг? — спросил он наконец полковника.
— Подойди-ка ко мне, Фредди, — приказал Макдональд.
— Слушаюсь. — Майор приблизился к командиру.
— Фредди, я не имею права непосредственно ознакомить тебя с текстом этого послания. Оно поступило из разведывательного отдела на Ричмонд-Террас и предназначено исключительно для моих собственных глаз. Но будь я проклят, если не скажу тебе, о чем в принципе говорится в этой бумаге.
— Слушаю вас, сэг.
Полковник Макдональд понизил голос:
— Фредди, в отчете разведывательного отдела говорится о том, что целый батальон немцев проводит специальные тренировки, совершая скоростные марш-броски по дороге в Берневаль.
— И что же?
— Да то, проклятый ты идиот, что прошло ровно 39 суток с того дня, когда мы в самый последний момент отказались от проведения операции «Масло»[26]; и в это время в каждом чертовом баре от Помпей до Плимута любой английский солдат или матрос был готов рассказать о том, что мы собираемся высадиться во Франции, любому, кто купил бы ему кружку пива. — Полковник помрачнел: — Можно поставить последний шиллинг на то, что немцы узнали о наших планах. — Макдональд устремил угрюмый взгляд на перекатывающиеся внизу морские волны, увенчанные белыми гребешками пены. — Фредди, я думаю, немцы знают, что мы готовим высадку.
Шотландский гвардеец в ужасе уставился на него. Несмотря на немыслимый акцент, выдававший принадлежность Фергюса Макдональда к низшим классам общества, и на еще более смехотворную попытку изображать из себя шотландского лэрда, Фергюс Макдональд в действительности вовсе не был дураком. С тех пор как полковник сформировал первый отряд коммандос из своих приятелей и обитателей бедных кварталов Глазго в начале 1941 года, он очень быстро учился военному делу и стремительно приобретал необходимые оперативные и тактические навыки. Полковник очень хорошо проявил себя во время крупной десантной операции в Ваагсе, и еще лучше — во время налета на Сен-Назер 27 марта 1942 года. За первую операцию он был награжден Военным крестом, а за вторую получил орден «За выдающиеся заслуги». Длинный лисий нос полковника Макдональда, за который он когда-то получил свою кличку, мог учуять потенциальную беду за много километров. И в отличие от многих других офицеров, которые не умели проявлять гибкость и часто шли напролом, получая свою порцию критики и тумаков, Лис Фергюс в безвыходных ситуациях предпочитал использовать «запасной выход». Именно этому он учил на тренировках и учениях своих коммандос. Неужели сейчас была именно такая ситуация?!
— Значит, сэг… — голос майора Рори-Брика слегка вздрагивал.
— Конечно, Фредди, я не знаю этого точно — как сказала в подобной ситуации одна актриса знакомому епископу, я не могу подержать это в руках… — мрачно проронил полковник Макдональд. — Но я нутром чую, что они действительно пронюхали о предстоящей операции.
— Будь я пгоклят, если это так! — воскликнул майор. — Но мы же не позволим себе попасть в ловушку, котогую готовят нам немцы, не пгавда ли, сэг?
Фергюс Макдональд оставил его вопрос без ответа. Вместо этого он вдруг произнес приказным тоном:
— Фредди, ты остаешься здесь за старшего. Я передаю командование подразделением тебе.
— Что?!
— Да, именно так. Мне надо отъехать. — Полковник резко повернулся и крикнул офицеру связи:
— Эй, ты!
— Да, сэр?
— Немедленно подъезжай сюда на своем мотоцикле! — рявкнул Макдональд.
Офицер связи тут же натянул на лицо защитные очки и стремительно подкатил к полковнику. Макдональд одним прыжком оказался в седле. При этом полы его килта на мгновение разошлись, обнаружив, что, согласно древней шотландской традиции, лэрд Аберноки и Дерта не носит под килтом