полны решимости.
— Послушайте меня, молодцы, — сказал он. — Не буду скрывать — мы оказались здесь в очень дерьмовой ситуации. Нам надо, что называется, перебраться через стремнину безо всякого плота. Но, надо сказать, мы попадали и в более серьезные и неприятные переделки. Достаточно вспомнить лишь недавнюю заварушку в Ваагсе.
— Да, да, это точно, лэрд, — раздался согласный хор голосов.
Невысокий полковник выдохнул с облегчением. Да, его шотландские горцы оказались по-настоящему твердыми парнями. В такой ситуации лондонские кокни, наверное, уже давно бы раскисли. А эти ребята с обветренными грубыми лицами держались как ни в чем не бывало — и внимательно слушали его.
— Вот что я скажу вам, парни. Раз уж мы оказались здесь, мы обязаны попытаться повести атаку на эту чертову немецкую батарею. Правда, здесь, на французском берегу, нас осталось всего 18 человек. Так что, боюсь, нам не удастся по-настоящему захватить эту проклятую батарею. Но я думаю, что мы в любом случае сумеем задать проклятой немчуре настоящего жару — так, что после этого им будет очень долго икаться. — Он оглядел лица своих бойцов — лица с кожей кирпично-красного цвета из-за многолетнего пребывания на открытом воздухе. — Я знаю, о чем вы сейчас думаете, ребята, — проникновенно сказал полковник Макдональд. — Вы думаете, что из этой заварухи вам вряд ли удастся выбраться живыми. Правильно?
Коммандос опустили глаза. Полковник Макдональд торопливо проговорил:
— Нет, я ничего не могу вам гарантировать. Но я скажу следующее. Канадцы полностью зависят от нас. Только если мы сумеем вставить здесь немцам пистон, у них что-то получится на их участке высадки. Что же касается непосредственно нас самих… если здесь станет чересчур жарко, то мы ведь можем выбраться отсюда на катерке под командованием нашего сопляка-лейтенанта, не так ли? Правильно я говорю, сопляк? — Полковник Макдональд посмотрел на молодого розовощекого лейтенанта, командовавшего их катером.
— Да, сэр… то есть так точно, сэр! — отрубил тот.
— Ну вот и отлично. — Полковник ободряюще улыбнулся своим солдатам. — Если уж такой салабон, как наш молодой лейтенант, который в жизни не видел ничего крепче кружки пива, готов попытать счастья на французской территории, то этого тем более следует ожидать от таких закаленных старых бойцов, как вы! Ну все, парни, — хватит обсуждать, что мы будем есть на завтрак; пора идти вперед.
С этими словами Фергюс Макдональд поудобнее пристроил карабин на плече, подтянул свою юбку- килт и схватился за первую нитку проволочного заграждения. Концы колючей проволоки были крепко примотаны к металлическим костылям, вбитым прямо в белый камень возвышавшегося над ними утеса. Железные колючки больно врезались в ладонь полковника, но он мужественно подавил крик боли. Проволока была натянута исключительно туго. И когда он потянул изо всей силы, она практически не поддалась, хотя он вложил в этот рывок весь свой вес.
— Немецким мастеровым действительно можно доверять, — процедил он сквозь зубы. — Когда они берутся за работу, то делают ее всегда исключительно хорошо. Проволока натянута так туго, что по ней можно взобраться вверх, как по лестнице. Когда мы сделаем это, нам наверняка придется сказать «спасибо!» их поганому фюреру!
И Макдональд повернулся к майору Рори-Брику:
— Ну что ж, Фредди, я пойду вперед — и поведу за собой всю нашу команду. А ты пока останешься внизу и будешь присматривать за нашим тылом и за обстановкой в этом месте. Если какой-нибудь немецкий урод покажется на вершине этой скалы, я даю тебе разрешение немедленно пристрелить мерзавца.
— Понял, сэг, — осклабился майор. — Спасибо за довегие.
— Но как же я? — неожиданно воскликнул лейтенант, командовавший их катером. — Неужели мне нельзя пойти вместе с вами? — Он умоляюще посмотрел на полковника.
Макдональд покачал головой:
— Лучше оставь грязную работу нам, сынок — мы же все-таки лучше подготовлены к ней. — Но, увидев выражение лица лейтенанта, изменил свое решение: — Ну хорошо, парень, я разрешаю тебе пойти с нами. Если ты так хочешь заработать Крест Виктории[35], я не могу тебе отказать.
Попытка взобраться на опутанную колючей проволокой скалу превратилась в настоящий ад. На все восемнадцать человек едва нашлась пара кусачек для перекусывания колючей проволоки, так что восхождение для британских коммандос превратилось в изматывающую и кровопролитную борьбу с хитроумным заграждением, которое на самом деле было сконструировано так, чтобы предотвратить любую попытку взобраться на скалу со стороны моря. Лэрд Аберноки и Дерта, который шел во главе своих людей, бросал вперед альпинистский шнур и, когда тот цеплялся за очередную нитку проволочного заграждения, подтягивался и со всей силы бил по проволоке толстыми подошвами своих тяжелых десантных ботинок. Нитка проволоки слегка прогибалась, и тогда он мог опереться на нее и попытаться двигаться дальше. Его руки и ноги кровоточили от бесчисленных порезов, а сердце колотилось в груди, как бешеное.
При этом взбиравшиеся по склону десантники производили такой шум, что он, казалось, мог разбудить всех жителей Берлина. Понимая это, полковник Макдональд чувствовал себя, словно моллюск, насажанный на кончик вилки. Ему мерещилось, что немецкие снайперы уже взяли его на прицел и готовы в любой момент нажать на спусковой крючок. Он с трудом двигался вперед, и ему казалось, что он уже приговорен к смерти.
Но никто так и не выстрелил, пока он карабкался вверх по склону скалы. Наконец Макдональд ощутил, что достиг вершины. Он замер на плоском гребне скалы, ощущая, что его руки и колени совершенно изранены, а килт изодран в клочья. Воздух со свистом вырывался из его измученных легких. Некоторое время полковник просто пытался прийти в себя. Когда ему удалось чуть-чуть отдышаться, он осторожно поднял голову и огляделся.
Справа от него лежал Берневаль. Маленький городок был весь окутан дымом, сквозь который постоянно мелькали вспышки ружейных выстрелов и автоматных очередей. Дальше шел лесной массив, почти вплотную приближавшийся к немецкой батарее. Полковник мгновенно узнал батарею Геббельса — недаром он провел многие часы, изучая ее натурный макет во время подготовки к этой операции. Он также увидел и прикрывавшие батарею пулеметные гнезда. А около пушек уже суетились маленькие фигурки артиллеристов, готовясь поразить цели, как только они окажутся в зоне досягаемости снарядов. Артиллеристы внимательно рассматривали в бинокли поверхность моря, видимо, готовясь направить основной удар против неприятельских кораблей.
— О, дьявол, — выдохнул лэрд Аберноки и Дерта, когда к нему подполз еще один британский коммандос, благополучно добравшийся до вершины утеса. Они переглянулись. Было ясно, что им нельзя было оставаться на вершине утеса ни одной лишней секунды — в любой момент их могли заметить наблюдатели на батарее Геббельса, осматривающие каждую складку прилегающей местности при помощи своих мощных биноклей. Но как, черт побери, они могли добраться незамеченными до примыкавшего к батарее лесного массива? Похоже, положение было безвыходным.
Но тут горстке уцелевших коммандос 7-го батальона впервые после выхода из Англии по-настоящему улыбнулась удача. Со стороны моря к немецкой батарее приблизилась первая эскадрилья двухмоторных штурмовиков «Бостон»[36], которые совершали налет на германские позиции. Английские штурмовики шли на предельно низкой высоте — так, чтобы предельно обезопасить себя от заградительного огня вражеских зениток. Оглушительный рев их моторов внезапно наполнил все пространство вокруг полковника Макдональда и его людей. Подлетев к батарее, штурмовики сбросили на нее груз бомб. На земле словно разверзлось сразу множество вулканов. Земля содрогнулась от взрывов. Немцы открыли лихорадочный огонь по английским самолетам — зенитные орудия непрерывно изрыгали из себя снаряды. Трассирующие пули наполнили пространство над батареей, окрасив утренний воздух в красный, белый и зеленый цвета. Вслед за первой серией взрывов последовали другие — «Бостоны» один за другим сбрасывали свои бомбы на батарею Геббельса. Лэрду было некогда смотреть, попали они или нет, — главным было то, что вокруг царил настоящий ад, а все внимание немцев было отвлечено на отражение воздушной атаки. Это было то самое прикрытие, о котором он мог только мечтать.
— Передай всем остальным по цепочке, Джок, — бросил он лежавшему рядом с ним десантнику. — Пусть люди, как только доберутся до вершины утеса, немедленно бегут к лесу. Бегут изо всех сил — словно