отделять от этих мерзавцев не больше нескольких метров, я свистну в свисток. И тогда бросайтесь на них и уничтожьте всех фрицев до единого!
Четверо коммандос тут же принялись отползать влево. Полковник посмотрел на заметно побледневшего лейтенанта флота Его Величества и подмигнул тому:
— Не беспокойся, парень, — все произойдет быстро и красиво, как в кино. Просто следуй за мной, и все.
Он быстро пополз вперед, зажав кинжал в зубах. Лейтенант следовал за ним. Обтянутый изорванным килтом зад полковника то и дело мелькал у него перед глазами. Теперь Макдональд мог явственно уловить запах немцев — специфические ароматы саржевой ткани их униформы и дешевого эрзац-мыла, которые он научился хорошо различать за последние несколько лет этой ужасной войны. Полковник взмолился о том, чтобы все остальные группы коммандос приблизились к немецким пулеметным гнездам так же близко, как и он сам, и стиснул кинжал в правой руке. Затем, сжав зубами свисток, он что есть силы дунул в него.
За громовым боевым кличем шотландских коммандос последовали испуганные и тревожные вскрики немцев, перед которыми неожиданно возникли покрытые пылью и запекшейся кровью фигуры десантников. Один из пулеметчиков попытался развернуть свой MG-42, чтобы нацелить его прямо на врагов. Кертис нарушил приказ полковника и уложил фрица короткой очередью с бедра. Немец со стоном распростерся поверх ствола пулемета. Когда его напарник бросился к MG, лэрд Аберноки и Дерта уложил его одним коротким взмахом кинжала. Кишки немецкого солдата поползли наружу из распоротого живота.
Рядом с ним флотский лейтенант безуспешно барахтался на дне пулеметного гнезда, пытаясь отбиваться от огромного краснорожего верзилы-пулеметчика, а тот безжалостно молотил его своим огромным кулачищем прямо по лицу, которое быстро превращалось в кровавую маску.
Полковник Макдональд прыгнул на спину этому немцу и вцепился в него, словно большая обезьяна. Свободной рукой он оттянул назад стальной шлем врага, обнажая его шею, и полоснул клинком по приоткрывшейся полоске незащищенной плоти. Немец сразу обмяк — движение полковника было исключительно точным.
Ровно минуту спустя последний немецкий пулеметчик с торчащим из груди штыком замер в последнем пулеметном гнезде. Через пять минут в это гнездо, на дне которого беззвучно рыдал потрясенный всем увиденным флотский лейтенант, ввалился майор Рори-Брик — в чуть-чуть потрепанной униформе, но в целом такой же невозмутимый, как и всегда.
— Мы спгавились со всеми ними, сэг, — доложил он полковнику Макдональду. — Знаете, что я с гебятами обнагужил в захваченном пулеметном гнезде?
— Ширли Темпл[38]? — предположил лэрд Аберноки и Дерта. Он был крайне доволен исходом операции и теперь с чувством глубокого удовлетворения вытирал кровь со своего кинжала о подол килта.
— Нет, сэг, не Шигли Темпл, а тгехдюймовый миномет. Ничего себе, вегно, сэг?
— Еще как
— Среди наших есть потери? — отрывисто спросил полковник.
— Ни единой, — ответил майор Рори-Брик. — Газве что я потегял свою шегстяную десантную шапочку. Честно говогя, я чувствую себя без нее очень неуютно!
Лэрд Аберноки и Дерта усмехнулся.
— Ах ты, проклятый старый засранец! — протянул он; но в его голосе звучала неприкрытая симпатия к майору и глубочайшее уважение перед ним. — Ну ладно, Фредди, возвращайся к своим ребятам и пришли ко мне сержанта Джиллиса. Даю всем на отдых ровно две минуты. А затем нам предстоит обрушиться на немцев со всей нашей мощью. Мы должны бить по их вентиляционным люкам и шахтам, по наблюдательным приборам, по чему только можно, — чтобы мало им не показалось. В общем, Фредди, мы должны произвести на проклятых фрицев такое впечатление, чтобы они решили, что перед ними — весь 7-й батальон коммандос, который обрушился на них со всем своим огнестрельным оружием! И я клянусь, Фредди, что к исходу этого дня отнюдь не один немецкий засранец, спрятавшийся за толстыми железобетонными стенами батареи, намочит от страху свои штаны — такого я собираюсь на них нагнать ужаса!
Глава шестая
Огромная стальная махина головного танка Pz-IV, хорошо видная на пустынной дороге, быстро катила по направлению к Бельвиллю, внутри которого по-прежнему шли ожесточенные бои. Три других танка следовали за ним, строго выдерживая предписанную роттенфюрером Матцем дистанцию. Их 75- миллиметровые пушки все время рыскали из стороны в сторону, высматривая цели, словно хоботы огромных хищных доисторических животных.
Следя за тем, как остальные танки двигаются за его головной машиной, шарфюрер Шульце одобрительно кивал. Схватив микрофон, он обратился по радио к роттенфюреру Матцу, сидевшему за рычагами их танка:
— Ну, как у тебя там дела, Матци?
— Дела дерьмовые, — мрачно отозвался тот. — Я же вижу, что вокруг нас — одни засоленные болота. Стоит чуть-чуть съехать с дороги — и танк тут же увязнет в этой трясине. И уже не сможет выбраться обратно без посторонней помощи.
— Да, тебе не позавидуешь, — бросил Шульце. В его голосе при этом не слышалось ни капли сочувствия. — Но ты все-таки держись, Матци. Просто старайся двигаться вперед так же четко и хорошо, как тебе удавалось всю дорогу до этого. Я думаю, что если тебе это удастся, то ты получишь за свои сегодняшние подвиги Крест за военные заслуги с мечами.
В ответ Матц пробормотал какое-то исключительно грязное ругательство.
— Желаю то же самое твоей матери, — проронил в ответ Шульце. Отключив микрофон, он повернулся к молодому танкисту-штурманну, который сидел почти плечом к плечу с ним.
— Штурманн, ты должен пристально следить за дорогой. Как только увидишь что-то, похожее на засоленное болото, немедленно дай знать.
— Слушаюсь, шарфюрер!
Предоставив молодому танкисту внимательно следить за дорогой, по которой они двигались, Шульце обратил все свое внимание на Бельвилль. Город был весь окутан густым дымом. Прислушавшись к доносившейся оттуда пальбе, Шульце тревожно прикусил губу. Он мог явственно различить резкие выстрелы состоящих на вооружении «Вотана» немецких карабинов и более низкие по тону звуки очередей британских автоматов. Было ясно, что батальону приходится как никогда жарко и что томми окружили эсэсовцев со всех сторон. Бой там велся явно нешуточный, и шарфюрер совсем не был уверен, что его соотечественники имеют в нем какой-то перевес.
Усилием воли Шульце отбросил все эти тревожные мысли и наблюдения в сторону и попытался сосредоточиться на более насущной задаче — каким, собственно, образом ему следует ввести в бой свои пять танков, укомплектованные совсем сырыми, необученными экипажами. В конце концов в его мозгу созрел такой план. Когда они приблизятся к Бельвиллю, он направит четыре танка с новобранцами прямо по главной улице города. А сам постарается обогнуть город, чтобы заехать в него с тыла. Если им повезет, то они встретятся где-то посередине городка. Все, что им требуется для этого, — немного удачи. Известно, что пехота всегда боится танков — особенно если те движутся на приличной скорости и поливают все вокруг себя огнем. В таких случаях люди обычно не выдерживаются и убегают врассыпную. Если они сумеют выдержать хорошую скорость и будут при этом прицельно и метко стрелять, у них, пожалуй, все получится.