более прочной почве, потому что они используют текст Марка. В этом случае мы можем проиллюстрировать весь процесс путем изучения того, как Лука редактирует Марка в текстах Луки 8:16–18 | Марка 4:21–25.

Прежде всего следует подчеркнуть, что такой анализ должен проходить на более крупном отрывке текста (Лк. 8:4–21), и надо понять, как в него включается текст стихов 16–18. Тщательно изучая «Index1» в вашем синопсисе (?. 558–559 [345–346]) и анализируя слова, подчеркнутые синим цветом, можно сделать следующие наблюдения:

1. Лука следует Марку в Луки 6:12–16 | (Мк. 3:13–19). Между тем, он включает крупный блок «немарковского» материала (Лк. 6:17 — 7:50). Когда он возвращается к Марку, он опускает Марка 3:20–21 (то место, где семья Иисуса идет взять его, потому что многие считали, что он сумасшедший), следует версиям Q Марка 3:22–27 и 28–30 и вставляет их в другие места своего Евангелия, и наконец изменяет [на обратный] порядок текста Марка 3:31–35, поместив его в заключение этого раздела (Лк. 8:4– 21), посвященного учению притчами. В конце этого раздела он опускает также и Марка 4:26–34.

2. Лука вводит этот раздел (Лк. 8:1–3) сообщением о том, что Иисус снова становится странствующим проповедником, и с Ним двенадцать учеников и несколько женщин.

3. В Луки 8:4 контекст притчи о сеятеле — не море с Иисусом в лодке (так, в Луки 8:22 Луке приходится адаптировать [Марка], и он говорит, что Иисус «в один день» вошел в лодку), — но «из всех городов жители», которые сходились к нему.

4. В самой притче (Лк. 8:5–8) есть несколько интересных адаптации: (а) дополнение «семя свое» (стих 5); (б) дополнение «было потоптано» (стих 5); (в) замена — вместо «не имело корня» на «не имело влаги» в стихе 6 и опущение «земля была не глубока» и слов о палящем солнце; (г) опущение слов «не дало плода» (стих 7); (д) в стихе 8 опущение слов «взошел и вырос» и в описании урожая оставлено только «принесло плод сторичный». В результате появляется «конденсированная» версия притчи Марка со многими опущенными деталями.

5. В разделе о причинах говорения притчами (Лк. 8:9–10 || Мк. 4:10–12) Лука опускает замечание, что они были одни, изменяет вопрос учеников, как если бы он относился исключительно к данной притче, изменяет «тайну» Царства на «тайны», заменяет «тех внешних» на «прочие» и значительно сокращает цитату из Книги пророка Исайи.

6. В истолковании притчи (Лк. 8:11–15) эмфаза сдвигается с сеятеля на семя, которое есть «слово Божие», и к его воздействию на людей. Так, от одних это слово уносит диавол, чтобы «они не уверовали и не спаслись». Другие — это те, которые «временем веруют (вместо «непостоянны»), а во время искушения отпадают» (вместо «когда настанет скорбь или гонение за слово»). Третьи — «это те, которые слушают слово», но «не приносят плода», тогда как четвертые — это те, которые слышат слово,, «хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении».

7. В интересующем нас разделе (Лк. 8:16–18) Лука (а) опускает два раза слова «И сказал им» (??? ?????? ??????), тем самым связав стих 16 непосредственно с объяснением притчи о посеянном семени; (б) использует версию Q первой притчи, ту, в которой подчеркивается, что те, кто войдут, увидят свет; (в) в стихе 17 Лука добавляет «что не сделалось бы известным»; (г) он опускает Марка 4:24 (вторую часть стиха) целиком: так, что стих 25 из Евангелия от Марка присоединен прямо, как объяснение, к «наблюдайте, как вы слушаете».

8. Наконец, Марка 3:31–35 переделан так, чтобы служить заключением к данному разделу (Лк. 8:19–21); этот текст значительно адаптирован, и эмфаза перенесена на заключительную фазу: «Матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его».

Если вы проследили за этой подборкой наблюдений в вашем синопсисе, результат будет ясен: этот раздел в целом, начиная с проповедей Иисуса во время странствования и «Благовествования» о Царстве Божием, посвящен Ему как Учителю слова Божия и тому, как люди воспринимают это слово. Не слишком ясно, каким именно образом стихи 16–18 попадают в эту схему, но несомненно, что Лука говорит здесь о будущей миссии учеников, которым объяснены притчи и которые должны «принести плод в терпении», взяв то, что было «сокровенным» и сделав это понятным, с тем чтобы люди могли «видеть свет».

Еще раз обратите внимание на то, что задачей толкования на этом этапе является прежде всего описание того, что сделал автор, и только затем — интерпретация намерения автора.

6.6.2. Двойная традиция (Матфей–Лука)

Здесь тройная цель описания:

1. Поскольку все эти материалы не имеют единого порядка изложения в двух Евангелиях, начинайте с описания более крупного раздела, в который каждый евангелист поместил данное высказывание.

2. Путем анализа лингвистических соответствий определите, имели ли эти два автора доступ к общему источнику (вероятнее всего, это относится к Матфея 7:1–5 | Луки 6:37–42), или же они отражают две различные традиции одной и той же перикопы (например, Матфея 25:14–30 | Луки 19:11–27, притча о талантах/минах).

3. Анализируя лингвистические и стилистические особенности языка Матфея и Луки, попытайтесь определить, у какого из евангелистов более примитивно переданы изречения и как каждый из них адаптирует их для своих целей.

Так, путем тщательного анализа притчи о мудром и глупом строителях, можно показать, что многое из незнакомого языка в версии Луки уникально для него в Новом Завете. Более того, разница между копанием глубоко и закладыванием основания на камне (Лука) и строительством на камне (Матфей), между возникающим наводнением (Лука) и дождями, вызывающими наводнения (Матфей), между строительством «на земле без основания» (Лука) и строительством на «песке» (Матфей) отражает разницу между родной землей Иисуса, Палестиной, с ее известняковыми холмами и меловыми долинами, и более привычным опытом Луки (или его читателей) относительно наводнений, возникающих при разливах рек.

В этом случае, однако, притча, которая вероятнее всего уже была в заключении к более ранней подборке изречений (весьма схожих с вариантом Луки), функционирует одинаково — у обоих евангелистов. Для совершенно другой задачи, базирующейся на компоновке и адаптации, попытайтесь проделать это сами с притчей о заблудившейся/потерянной овце (Мф. 18:10–14 | Лк. 15:3–7).

6.7. Заново обдумайте, почему ваша перикопа помещена в ее существующем литературном контексте в вашем Евангелии.

Этот завершающий этап — всего лишь повторение части процесса описания, изложенного выше. Его надо повторить в качестве окончательного вывода, потому что всегда есть большая опасность того, что анализируя изречение или перикопу со всеми подробностями, можно упустить из виду ее функцию в общем литературном контексте автора. Евангелисты на деле не предполагали, что мы будем читать их Евангелия, сравнивая их между собой; каждое из них — законченный литературный памятник. Таким образом, хотя для толкования вы должны научиться осуществлять все изложенные выше этапы исследования, вы также должны помнить, что Евангелия дошли до нас в определенном каноническом порядке и их надо воспринимать как законченные произведения, следующие одно за другим.

Глава III. КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПРОПОВЕДИ НА ОСНОВЕ ТОЛКОВАНИЯ

К счастью, при толковании для подготовки к проповеди не нужно писать одну–две работы по толкованию в неделю. Но, к сожалению, самые подкованные в теологии пасторы, которые научились писать работы по толкованию в ходе обучения, не имеют достаточного опыта применения своего искусства для выполнения более простой задачи — подготовки проповеди. В этой главе мы попытаемся заполнить этот пробел и дать удобную схему подхода к толкованию какого–либо отрывка из Нового Завета, для того чтобы можно было уверенно и компетентно построить на нем свою проповедь.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату