Кирк обратил внимание, что Кристина несколько смутилась, почувствовав крепкое мужское рукопожатие администратора.
– Буду счастлив работать вместе с вами, сестра. Думаю, никому из администраторов нельзя окружать себя таким количеством красивых женщин!
Если бы подобное произнес кто-нибудь другой, то эти слова можно было бы расценить как комплимент и намек на встречу в более интимной обстановке. Но в голосе доктора Кирк не почувствовал ничего похотливого. Видимо, Будро имел привычку говорить то, что думает.
После его слов сестра Чэпел смутилась еще больше.
– Спасибо, доктор. Слышать комплименты в свой адрес всегда очень приятно.
На какое-то мгновение взгляд сестры остановился на Споке, казавшемся совершенно безучастным к всеобщему обмену любезностями. Теперь пришел черед представить и его администратору и Кэрол Маркус.
– Мистер Спок – второй человек в экипаже. Он не только помощник капитана, но и Первый офицер по научной работе. Именно ему предстоит готовить доклад о ваших успехах.
Видимо, доктор Будро уже многое слышал о вулканце, потому что не счел нужным подать ему руку а лишь слегка наклонил голову в приветствии.
– Приятно познакомиться, мистер Спок, – сухо процедил он.
– Надеюсь на нашу совместную работу, доктор. Я уже много лет интересуюсь вашими трудами.
– И сейчас? – спросил Будро, нехотя улыбнувшись. – В таком случае, я думаю, мы легко сработаемся, мистер Спок.
– Приятно слышать это, – отозвался Первый офицер. – Тогда мне хотелось бы начать работу побыстрее.
– Конечно, – заверил доктор. – Я лично буду сопровождать вас, – и обратившись к Маккою, добавил:
– Мы приготовили для вас пустующий дом. Думаю, что там будет удобно заниматься медицинским обследованием.
– Лишь бы там было чисто, – пожав плечами, ответил Боунз.
– Там порядок, – заверил доктор Будро. – Кэрол, проводите доктора Маккоя и сестру Чэпел в их владения. А когда все расположатся, мы покажем капитану Кирку Буа-де-Булонь.
– Буа-де-Булонь? – переспросил капитан. – Если не ошибаюсь, так называется лес на Земле в окрестностях Парижа.
– У нас тоже самое, – с гордостью в голосе заявил администратор. – Я скучаю по своему родному городу. Конечно, наш Буа-де-Булонь – лишь бледная тень по сравнению со своим собратом. Но здесь, на безжизненной планете, это самый грандиозный лес.
– Я с удовольствием на него взгляну, – охотно согласился капитан.
– Вот и чудно! – обрадовался доктор Будро. – А после вашей сегодняшней работы соберемся все вместе за ужином. Согласны?
Маккой красноречиво посмотрел на капитана. Ему явно хотелось подольше не возвращаться на корабль.
– Мы польщены вашим вниманием, доктор, – совершенно искренне поблагодарил Кирк гостеприимных хозяев.
В это мгновение неожиданно запищало его переговорное устройство. С тяжелым предчувствием посмотрев на Маккоя, капитан неохотно нажал кнопку начала связи.
– Говори, Скотти.
Послышался раздраженный и взволнованный голос бортинженера.
– Сэр, не хочется надоедать вам, но.., опять этот посланник.
– Что еще случилось? – тяжело вздохнул Кирк. – Он настаивает, чтобы я оставил вас здесь и направил корабль на Седьмую базу.
– На Седьмую базу? – растерянно переспросил капитан.
– Да, сэр. Фаркухар выяснил, что там на плановом отдыхе 'Худ'. Посол хочет связаться с этим 'Худом'.
Кирк нахмурился. Не хватало только, чтобы его корабль с неутомимым посланником исчез из-под носа.
– Пусть Кайл запеленгует меня, – приказал капитан. – И скажи послу, что я встречусь с ним в пресс-центре через пять минут.
– Да, сэр, – с облегчением в голосе отозвался Скотти.
Капитан, недовольный и угрюмый, повернулся к доктору Будро и Кэрол.
– Сожалею, но я должен покинуть вас из-за кое-каких бюрократических проблем.
– Ничего страшного, – успокоил администратор колонии. – Разделяю вашу тревогу.
– Боюсь, мы еще натерпимся в этом путешествии, доктор Маркус, – печально улыбнувшись, обратился капитан к Кэрол. – Но как бы там ни было, я надеюсь вернуться к ужину.
– Понимаю, – сердечно ответила Кэрол. Уже не в первый раз капитан слышал от нее эту короткую фразу. И всегда Кэрол, действительно, пыталась его понять.
Лаборатория доктора Будро находилась в центре колонии в самом большом здании. Вдоль длинной изогнутой стены помещения располагалось не менее тридцати рабочих станций: столы, компьютеры и множество пультов. Около двух третей станции были заняты сотрудниками- колонистами, многие из которых лишь на секунду подняли глаза на необычного гостя, а затем возвратились к своим обязанностям. Но некоторые долго не отводили любопытного взгляда.
– Мой коллектив, – с гордостью объявил доктор. – Каждый из них специалист в своей области. Вы говорили, что знакомы с моими работами, мистер Спок. Очевидно, простая дань вежливости, не правда ли?
– Вовсе нет, – спокойно ответил вулканец. – Я, действительно, читал все ваши монографии, которые были опубликованы.
Доктор Будро недоверчиво посмотрел на гостя.
– Даже самые ранние, где я описал, как радиация ускоряет процесс формирования аминокислот? – Спок кивнул.
– Да, даже самые ранние. Неужели это так смущает вас? Несмотря на то, что ваши утверждения во многом ошибочны, в чем вы, видимо, потом убедились сами, эти работы очаровали меня и дали богатую пищу для размышления.
– Вы слишком добры, мистер Спок, – заметно разволновавшись, произнес доктор. – Вряд ли их можно назвать очаровательными.
– Тем не менее, именно это слово показалось мне наиболее подходящим.
Вулканец обратил свой взор на свисающий с потолка гладкий блестящий цилиндр, опутанный со всех сторон длинными тонкими трубками.
– В конце концов, именно ваши первые работы стали базой для создания прибора 'Джи-Семь'.
Доктор Будро тоже посмотрел на прибор и ностальгически произнес:
– Да, все начиналось с первых опытов. – Будро подвел Спока к цилиндру и обратил внимание гостя на их собственные отражения на ровной поверхности прибора. Цилиндр был около фута в длину и полфута в диаметре.
– Конечно, вы удовлетворены результатами? – спросил Спок с едва заметной