897
?? ???? мы переводит так на основании пояснений Matth. (p. 302); буквально же: «в нем», т. е.,воздержном человеке.
898
На основании Ant. издания.
899
Подразумевается: «а не иначе»; т. е., поступать в известном определенном направлении.
900
У пер.: воздержных — ред.
901
Т.е., натурах.
902
Т.е., выставленное вначале этой главы положение умеренных фаталистов, что выбор действий — зависит от нас, а исход их — от фатума.
903
Заглавие во всех код. обычное. Con. начинает 4–ю гл. 6–й книги: «Commendat Platonem, de ratione fati disserentem, quem in parte corrigit»… etc.
904
Адрастея — эпитет Немезиды, богини неизбежного (????????) возмездия.
905
Буквально с греч.: «для устройства всего, по которому (т. е. закону) управляется происходящее».
906
Добавлено в лат. Ant.
907
Иначе: «то, что бывает по намерению (предположению), и то, что следует из намерения (предположения)».
908
В Ant. такой смысл: «а то, что следует за ними по необходимости, есть уже из намерения (предположения)».
909
Лат. Ant.: «naufragium facere, aut non facere».
910
См. Platonis De republ, lib. X. Ср. то же у Clem. Alexand. Stromat. V: «?? ??????????? ? ?????? ??????????? ??? ?????: ????? ?? ??????????»…, etc.
911
Вставка в лат. переводе Ant.
912