897

?? ???? мы переводит так на основании пояснений Matth. (p. 302); буквально же: «в нем», т. е.,воздержном человеке.

898

На основании Ant. издания.

899

Подразумевается: «а не иначе»; т. е., поступать в известном определенном направлении.

900

У пер.: воздержных — ред.

901

Т.е., натурах.

902

Т.е., выставленное вначале этой главы положение умеренных фаталистов, что выбор действий — зависит от нас, а исход их — от фатума.

903

Заглавие во всех код. обычное. Con. начинает 4–ю гл. 6–й книги: «Commendat Platonem, de ratione fati disserentem, quem in parte corrigit»… etc.

904

Адрастея — эпитет Немезиды, богини неизбежного (????????) возмездия.

905

Буквально с греч.: «для устройства всего, по которому (т. е. закону) управляется происходящее».

906

Добавлено в лат. Ant.

907

Иначе: «то, что бывает по намерению (предположению), и то, что следует из намерения (предположения)».

908

В Ant. такой смысл: «а то, что следует за ними по необходимости, есть уже из намерения (предположения)».

909

Лат. Ant.: «naufragium facere, aut non facere».

910

См. Platonis De republ, lib. X. Ср. то же у Clem. Alexand. Stromat. V: «?? ??????????? ? ?????? ??????????? ??? ?????: ????? ?? ??????????»…, etc.

911

Вставка в лат. переводе Ant.

912

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату