Точнее: «одинаковую красу».
1044
Переводим метонимически; буквально — «храмами», в которых, конечно, совершаются священнодействия. О таком значении cлова ????????? см. у Matth. Var. lectiones p. 336. Таково у Немесия психологическое доказательство существования промысла.
1045
Буквально: «естественно возгревающаяся в неизвращенных (натурах)».
1046
В лат. Ant. добавлено: «in posterum tempus».
1047
В лат. перев. — религия.
1048
Буквально: «не уделяет наград поступающим хорошо».
1049
??' ??????? можно еще перевести: «посредством сновидений».
1050
Иначе: «многие предсказания изречены относительно каждого поколения».
1051
Точнее с греч.: «устрашаются ночью и по дням».
1052
Ср. И. Дамаскин, Цит. соч., гл. 29, стр. 111 по рус. пер.
1053
См. более полный лат. пер. Ant. В греч. подлиннике здесь — один длинный период в вопросительной форме.
1054
У пер.: никакой прибавки — ред.
1055
Буквально: «существующему ничего не может не доставать».
1056
См. лат. пер. Ant.; в греч. подлиннике вопрос стоит раньше последней фразы.
1057
Ab ea добавлено в лат. Ant., т. е. от промышления (см. далее текст).
1058
Буквально: «хорошо» (?????·).
1059