Точнее Буквально: «как из этого (??????)», т. е. из вышесказанного.с греч.: «бывающее со стороны Бога попечение в отношении к тому, что существует».
1076
Буквально с греч.: «по которой все существующее получает целесообразное управление».
1077
Т.е., наиболее соответственно Божественному достоинству.
1078
Буквально: «что Один и Тот же есть Творец»… и т. д.
1079
Буквально: «подобное всецело усматривается в немощи».
1080
У пер.: сильное — ред.
1081
Точнее с греч.: «и у животных находится полное отражение (??????? — подобие) того, что сказано».
1082
Перев. по изд. Ant., где вм. ???? стоит ????; по Matth.: «насколько он (человек) в состоянии».
1083
Con. начинает 3 главу 8–й книги таким же по смыслу, но более пространным заглавием.
1084
Платон учит о частном Промысле в «Теэтете», «Филебе» (pag. 30 A—D) и «Законах» (lib. X), откуда многое заимствует Немесий. Ср. Cicero De natuia deorum, lib. 2 и Euseb. Praeparat. Evang. pag. 630 sqq. Ср. примеч. у Gall, и Oxon. (p. 401).
1085
В лат. пер.: «обо всех универсальных вещах», т. е. о том, что всеобще.
1086
Букв, с греч.: «для совершения и исхода действий» (??? ???????? — того, что следует делать).
1087
См. пояснения Matth. pag. 346; в подлиннике здесь ед. ч.: «вторым Провидением он называет тех»… и т. д.
1088
Т.е. другие промыслители.
1089
В лат. пер.: «что управляется Провидением».
1090
В греч. подлиннике ляг ч. («богам»).