Пройд. Тогда понятно: вы знаете, как возвышен образ мыслей у миледи, она полагает, что я недостоин этой чести.
Лорд Трухлдуб. Недостоин? Если она так думает, то в ней говорит невежественное чванство: по мне честность — вот истинное благородство. Как бы то ни было, такова моя воля, и это будет для нее доводом не менее убедительным, чем доводы рассудка. Клянусь небом, я не из тех, кто у жены под каблуком! Будь это возможно, я бы покончил дело нынче же.
Пройд
Лорд Трухлдуб. Скажи, как это сделать, и увидишь — меня не придется подталкивать.
Пройд. У меня возник один скромный замысел на завтра — ведь любовь побуждает изобретательность, — я хотел его представить на рассмотрение вашей светлости; но с тем же успехом его можно было бы осуществить и сегодня.
Лорд Трухлдуб. Сюда идут. Пойдем, ты мне расскажешь. (
Беззабуотер. Это не он ли там с милордом?
Синтия. Он.
Беззабуотер. Клянусь небом, здесь измена!.. Смятение, в коем пребывает ваш батюшка, волнение леди Трухлдуб и те обрывки ее разговора с милордом, которые долетели до моего слуха, утверждают меня в моих опасениях. Где Милфонт?
Синтия. Да вот и он.
Синтия
Mилфонт. Нет. Но собирайтесь, дорогая! У меня все готово, я жду только платья, чтобы переодеться.
Беззабуотер. Ты предан, Милфонт, а Пройд негодяй, я всегда это подозревал.
Синтия. Только вы ушли, как он сказал, что передумал, что мы должны встретиться в комнате капеллана и что он сейчас же зайдет вас об этом предупредить.
Mилфонт. Вот как?
Беззабуотер. А вон и Псалм шествует тихими стопами со свертком подмышкой. Он не может не знать, что Пройд намерен воспользоваться его комнатой. Последим за ним: что он будет делать?
Mилфонт. Пустая трата времени: я не допускаю мысли, что друг меня предал,
Синтия
Лорд Трухлдуб
Синтия
Лорд Трухлдуб. Ах, Синтия! Ты в одиночестве, милая племянница, и грустна.
Синтия. Ваша светлость чем-то озабочены?
Лорд Трухлдуб. Озабочен важным делом, тебе незачем о нем знать.
Синтия. А я озабочена заговором против вас, и вам следует о нем узнать.
Лорд Трухлдуб. Заговором против меня? Объяснись, пожалуйста. Послушай, что там происходит?
Пройд
Леди Трухлдуб
Синтия
Леди Трухлдуб. Конечно, будь у вас время, вы бы изобрели новую увертку и убаюкали меня, заставив поверить в ваши басни. Но я нанесу смертельный удар лжи, которая чеканится в вашем сердце, я выпущу на волю грех на погибель вашей душе!
Пройд. Что ж, решились, — ударьте.
Леди Трухлдуб. Ха! Он верен себя, хладнокровный мерзавец!
Пройд. Ну, что же вы медлите?
Леди Трухлдуб. Твоя наглость лишает меня мужества, и ты это предвидел… Все это холодный расчет, а не отвага. О я вижу тебя насквозь; но берегись, ты просчитаешься.
Пройд. Ха-ха-ха!
Леди Трухлдуб. Ах так! Ты глумишься над моим гневом? Прими же кару за неуместный, за дерзкий смех!
Лорд Трухлдуб
Пройд. Так, превосходно, вы дали выход ярости; а когда вы придете в себя, потрудитесь поставить меня о том в известность.
Леди Трухлдуб. Нет, нет, нет, я успокоилась, я готова вас выслушать.
Пройд
Леди Трухлдуб. Милорд застиг меня врасплох известием, что вы собираетесь жениться на Синтии; будто бы вы признались ему в любви к ней, а он обещал содействовать тому, чтобы сбылись ваши чаяния.
Синтия
Лорд Трухлдуб
Пройд. Допускаю, что вам могло так показаться: я поддакивал милорду, более того — изобразил, что вне себя от восторга. Но неужели могли вы помыслить, что я, вкусивший любви в ваших объятиях, позволю ввергнуть себя в столь жалкое рабство?
Лорд Трухлдуб
Синтия