— Неизвестно, как от него пахло в день похищения.
— Вряд ли он вообще следит за гигиеной.
— Проблема в том, что неуверенность миссис Стайнер только подстегивает подозрения полиции в его адрес. А тут еще постоянные звонки с сообщениями, что Голт появлялся там-то и там-то. Якобы он проезжал мимо каких-то детей и как-то подозрительно на них смотрел. Или вскоре после исчезновения Эмили рядом с озером Томагавк вроде бы видели такой же пикап. Ты же знаешь, как бывает, когда люди заранее против кого-то настроены.
— А ты против кого настроен?
Темнота обволакивала меня мягким, уютным покрывалом. Я лежала, вслушиваясь в тембр голоса Уэсли, такого же сухощавого и литого, как его фигура. Не сразу можно было оценить их красоту и скрытую, подспудную силу.
— Крид, конечно, не подходит, а вот насчет Фергюсона еще есть сомнения. Кстати, результаты анализа ДНК готовы — кожа принадлежит Эмили.
— Как мы и предполагали.
— И все же с Фергюсоном что-то не складывается.
— О нем больше никакой информации не поступало?
— Сейчас как раз выясняю некоторые моменты.
— А по Голту?
— Его пока тоже со счетов сбрасывать нельзя. Вероятность, что убийца он, остается. — Он замолчал, потом произнес: — Давай встретимся.
Моя голова покоилась на подушке, веки отяжелели. Сонным голосом я ответила:
— Ну, я как раз собираюсь в Ноксвилл. От тебя не очень далеко.
— Едешь к Кацу?
— Он и доктор Медиум проводят для меня исследование. Сейчас оно как раз заканчивается.
— Ферма меня не слишком привлекает.
— То есть там мы не увидимся?
— Не увидимся, но не поэтому.
— Едешь домой на выходные, — догадалась я.
— Да, утром.
— Все в порядке? — Мне было неловко спрашивать о семье Бентона. Обычно мы избегали касаться в разговорах того обстоятельства, что он женат.
— Да. Дети из Хэллоуина уже выросли, так что по крайней мере устраивать праздник и заниматься костюмами не придется.
— Ну, совсем из Хэллоуина никто не вырастает.
— Знаешь, как мы раньше здорово все устраивали. Я возил детишек по всей округе, они стучались к соседям, кричали: «Сладости или гадости!» — в общем, все как положено.
— При этом ты наверняка не расставался с пистолетом и все конфеты просвечивал рентгеном.
— По себе судишь? — шутливо ответил он.
17
Ранним утром субботы, упаковывая багаж для поездки в Ноксвилл, я заодно помогала Дороти собрать вещи Люси. Не так-то легко оказалось убедить сестру, что в клинику не стоит брать дорогую или требующую тщательного ухода одежду. Когда же я подчеркнула, что вообще не надо везти с собой ничего ценного, Дороти так и взвилась.
— Господи Боже! Можно подумать, она отправляется в тюрьму!
Мы занимались сборами в гостевой спальне, чтобы не разбудить Люси. Уложив в раскрытый на кровати чемодан сложенную спортивную кофту, я заметила:
— Вообще-то я бы даже в шикарный отель не повезла с собой драгоценности.
— Лично у меня полно драгоценностей, и я постоянно останавливаюсь в шикарных отелях. Там мне как раз не приходится опасаться, что по коридорам будут слоняться всякие наркоманы.
— Дороти, наркоманов везде хватает, не только в «Эджхилле».
— А то, что ей нельзя взять с собой ноутбук? Да она просто с ума сойдет, когда узнает.
— Я объясню ей, что это не разрешается. Уверена, она все поймет.
— По-моему, такая строгость все же излишня.
— Люси едет туда работать над собой, а не над компьютерными программами.
Взяв в руки кроссовки Люси, я вспомнила ее в раздевалке академии: с головы до ног в грязи, с порезами на руке, радостную и возбужденную оттого, что преодолела «Дорогу из желтого кирпича». Тогда Люси казалась мне такой счастливой, но наделе все обстояло совсем по-другому. Меня мучила совесть из-за того, что я слишком поздно узнала о проблемах Люси. Если бы я уделяла племяннице больше времени, может быть, ничего бы и не случилось.
— И все равно это просто смешно! — продолжала Дороти. — Если бы мне пришлось отправиться в подобное заведение, черта с два меня бы заставили отказаться от моей работы. Сочинять для меня — лучшее лекарство. Как жаль, что в жизни Люси нет ничего подобного, — ей было бы гораздо легче. Кстати, почему ты не выбрала клинику Бетти Форд?
— Не вижу никакого смысла отправлять Люси в Калифорнию. К тому же там пришлось бы ждать гораздо дольше.
— Да уж, очередь туда — я себе представляю, — глубокомысленно изрекла Дороти, укладывая выгоревшие джинсы. — Зато можно на целый месяц угодить в компанию кинозвезд. Завести с кем-нибудь роман и — раз! — ты уже живешь в Майами на его вилле.
— Люси сейчас не о кинозвездах надо думать, — раздраженно сказала я.
— Что ж, надеюсь, ты понимаешь, что не одной Люси важно, как все это выглядит со стороны.
Я замерла и уставилась на сестру.
— Знаешь, иногда я тебя собственными руками пришибить готова.
На лице Дороти отразилось изумление и даже легкий испуг. Я еще никогда не выказывала свой гнев так явно, не подставляла сестре под нос зеркало, чтобы она увидела наконец свое ничтожное, самовлюбленное существование моими глазами. Однако проблема была в том, что она и не подумала взглянуть на себя со стороны.
— Конечно, ведь не у тебя новая книга выходит буквально со дня на день. Я отправляюсь в рекламный тур, и что мне отвечать, если меня спросят о дочери? А как, по-твоему, к этому отнесется мой издатель?
Я оглядывала разложенные вещи, прикидывая, что еще можно уложить в чемодан.
— Мне совершенно до лампочки, как к этому отнесется твой издатель, Дороти. Мне вообще наплевать, что он там себе думает.
— Это может серьезно навредить моей работе. — Она меня как будто не слышала. — Пресс-агенту точно придется все рассказать, чтобы он мог выработать оптимальную стратегию поведения.
— О Люси ты ему и слова не скажешь.
— Ты очень грубо со мной обращаешься, Кей.
— Может быть.
— Видимо, для того, кто целыми днями кромсает людей, такое поведение привычно, — съязвила она.
Я подумала, что надо положить Люси мыло — в «Эджхилле» не будет такого, которое ей нравится. Зайдя в ванную — голос Дороти преследовал меня и там, — я взяла несколько упаковок «Лазло» и «Шанель».
Потом я заглянула в спальню Люси — племянница сидела в кровати, опираясь на подушки.
— Ты уже проснулась? — сказала я, целуя ее. — Я уезжаю через пару минут. Машина за тобой и мамой придет чуть позже.