невозможно, так как все Просторы сковал толстый лед. И солнце не заходило, был вечный день…
— Наверное, ты сам в это не веришь, Раладан?
— Наверное, нет, — признался он. — Но, с другой стороны, должно же хоть что-то быть там, на Просторах. Из-за чего-то ведь корабли не возвращаются? Не знаю почему, но мне кажется, что есть некая земля… большая земля на востоке. Нет, я ничего не могу объяснить, госпожа, — предупредил он ее вопрос. — Я не знаю, откуда у меня такая уверенность. А что касается Северного Мореплавателя, то, я думаю, будь вся эта история лишь вымыслом, в ней было бы намного больше чудес, нежели один лишь толстый лед.
— Чудовища… — подсказала Лерена.
Он кивнул:
— Возможно.
— Есть ли они на самом деле?
Он снова кивнул:
— Птицы, огромные птицы… Их видел и твой отец. Они пролетели над нами… и все.
— А еще? Расскажи!
Она смотрела на него почти с детским любопытством. Другие… Да, он их видел. Но не хотел об этом говорить.
— Не сейчас, госпожа. Не на море.
— Просто расскажи, что ты видел, — настаивала она.
— Не на море, — повторил он. — Расскажу, когда сойдем на берег.
— Хотя бы как часто ты их видел?
— Только один раз.
— Только один раз? — Она была явно разочарована.
— Только один раз. И, во имя Шерни, надеюсь, что больше не увижу…
Он нахмурился, ибо события тех дней вновь предстали у него перед глазами. Каждый раз, когда он вспоминал о них, сердце сжимала странная тупая боль. Он помнил тот день лучше, чем любой другой из тех, что прожил. И не только из-за того, что он тогда увидел…
Это был первый день, который он помнил.
С тех пор прошло тридцать лет без малого.
Он не знал, откуда он, кто он, кем были его родители. Его вытащили из моря, и первыми лицами, которые он помнил, были лица команды торгового корабля. Потом ему рассказали, что его заметили среди волн, судорожно вцепившегося в какой-то обломок доски. Сколько он пробыл в воде? На каком корабле он плыл и куда? Он ничего не помнил.
Судя по одежде, он мог быть сыном торговца. Но манера речи сразу же выдавала в нем человека благородного происхождения. Он не в силах был сообщить о себе каких-либо сведений. Лишь когда его спросили, как его зовут, он, подумав, ответил: Раладан.
Но все это случилось уже позже.
Его вытащили на палубу. В полубессознательном состоянии он видел склонившиеся над ним лица, которые то приближались, то как будто снова отдалялись. Наконец зрение вернулось к нему, и тут же он услышал крик — жуткий, многоголосый… Его оставили на палубе, он видел, как вокруг бегают люди, потом на доски обрушился каскад воды, корабль почти лег на борт, тяжело перевалился на другой, и тогда он, Раладан, увидел, как под волнами что-то мечется и переваливается, наконец поверхность воды взрывается — и среди брызг и водяной пены появляется ЭТО…
Потом в конце концов решили, что корабль, на котором он плыл, разбился в щепки. И никто уже не удивлялся, что единственный спасшийся с этого корабля двенадцатилетний мальчишка потерял память.
27
Раладан показывал пальцем на уже появившийся впереди вход в пролив. Лерена пристально вглядывалась вдаль.
— Лучше будет, если я сам займусь рулем, — сказал он. — Поставь надежного человека на носу, госпожа. А лучше всего встань сама.
Шум внизу заглушил его последние слова. Кто-то завопил, столь пронзительно, словно с него сдирали шкуру. Они переглянулись, потом посмотрели вниз, на палубу. Один из матросов корчился у фальшборта, зажимая рукой ухо, вернее, то место, где оно до этого находилось. Из-под его пальцев текла кровь. Другой, пряча нож, держал ухо в руке, показывая его хохочущим до упаду приятелям. Привлеченные взрывами смеха, начали собираться остальные, толпа росла.
— Госпожа… — начал Раладан.
Он посмотрел на нее и замолчал.
Рот ее был приоткрыт. На нижней губе повисла капелька слюны.
Он не успел ничего сообразить, как она уже оказалась внизу. Левой рукой она схватила державшего ухо детину за горло, а правой, сжатой в кулак, ударила его в зубы.
Смех утих.
Она подсекла матросу ноги и повалила его с силой, которой никто от нее не ожидал. Перепуганному матросу удалось перевернуться на живот, но она, продолжая держать его за горло предплечьем, другой рукой резко дернула его голову вбок; детина со сломанной шеей судорожно дернулся и испустил дух. Она колотила головой трупа о палубу до тех пор, пока лицо не превратилось в кровавую кашу, затем выхватила меч и проткнула тело насквозь. Встав, она оторвала край рубашки и вытерла руки, после чего швырнула окровавленную тряпку за борт.
Толпа матросов шаг за шагом пятилась назад.
Раладан стоял на баке, глядя на спину девушки. Из-под разорванной в драке рубашки виднелась огромная разноцветная татуировка, изображавшая дракона. Когда пиратка подняла руку, показывая на море, чудовище зашевелилось.
— Ром за борт, — произнесла она свистящим шепотом.
В тишине, нарушавшейся лишь плеском волн и скрипом корабля, ее слова прозвучали очень отчетливо.
Все еще показывая пальцем на воду, она вытянула другую руку:
— Ты будешь боцманом, — (Рослый матрос открыл рот и снова его закрыл, сглатывая слюну.) — Если случится еще какая-нибудь драка, лучше сам прыгай в море… Тогда я назначу другого боцмана. Раладан!
Раладан спустился на палубу.
— В проливе командуешь ты. Займись.
— Так точно, госпожа.
Перед ней поспешно расступались, когда она шла на корму. Раладан остался один перед притихшей, покорной толпой.
— Так точно, госпожа, — повторил он в пустоту, тщательно скрывая удовлетворение.
Он пытался скрыть и веселье…
Некоторое время спустя, когда он наконец снова смог явиться к капитану, он вспомнил повод для недавнего веселья. Он постучал в дверь каюты.
— Это Раладан, — улыбаясь, сказал он.
По своему обычаю, она сидела на столе, болтая скрещенными в лодыжках ногами. Увидев лоцмана, она откинулась назад, опершись о стол руками. Ей даже не пришло в голову сменить рубашку; выпяченные груди, видневшиеся из-под жалких лохмотьев, целили ему сосками прямо в нос. Она любила покрасоваться, это точно.
— Ну, что там? — спросила она.
— Мы прошли, госпожа, — ответил он.
Она тряхнула волосами.