— Нет, зато я нанял нового помощника. Поэтому в следующий раз тебе не придется сопровождать Сару.
— Ну, уж нет! Если она соберется в Денвер, я поеду вместе с ней!
— Ну вот, а я-то думал, ты будешь мне благодарен, — протянул Майк.
— Вы же, кажется, не ладите, — удивленно посмотрел на него Ник.
— У нас хорошие отношения, — возразил Брэд.
— Что же тогда происходит? — непонимающе уставился на брата Ник.
— Понятия не имею, о чем ты говоришь. — Брэд пытался говорить беспечным тоном.
— Предложил моему помощнику ехать с Сарой, потому что нанял женщину.
— Женщину? — удивленно спросил Брэд. — Я не знал, что у тебя работают женщины!
— Раньше не работали.
— По-моему, ей незачем сопровождать Сару в Денвер, — сказал Брэд. — Раз я все это начал с Сарой, то, значит, должен и закончить.
— Что закончить? — с интересом спросил Майк.
Глава одиннадцатая
Майк и Ник заинтересованно уставились на Брэда. Ему стало не по себе. К счастью, в коридоре послышались женские голоса. Он жестом показал, что не хочет продолжать этот разговор в присутствии женщин.
Вошла Сара. При виде Майка она остановилась как вкопанная:
— Что-нибудь случилось?
— Нет, Сара, насколько мне известно, все нормально, — заверил ее Майк. — Как дела?
— У меня все хорошо, спасибо.
— Я приехал навестить Эбби с новорожденными. У них все в порядке?
Эбби улыбнулась:
— Да, наши близнецы быстро растут. Они спят, но ты можешь пойти взглянуть на них.
— Мне бы очень этого хотелось.
Она повела шерифа в детскую. А Сара снова принялась печь булочки.
— Может, я сварю еще кофе? — предложил Брэд.
— Да, пожалуйста. — Она даже не взглянула на него.
Он подошел с кофейником к раковине, собираясь наполнить его водой.
— Спасибо, — поблагодарила она, когда Брэд снова уселся за стол.
— Нет проблем, — ответил он, как обычно. Вошли Майк и Эбби.
— Эти дети — настоящие Логаны, Ник. Они растут как на дрожжах.
— Они часто будят нас, чтобы мы их накормили. — Ник взглянул на жену. — Правильно, дорогая?
— Они явно любят свои бутылочки.
— У них все хорошо, Эбби, — сказала Сара.
Она поставила на стол тарелку, на которой лежали горячие булочки с корицей, только что из духовки. Майк не удержался и, когда Сара его угостила, взял одну.
— Спасибо, Сара. Кстати, я нанял новую помощницу. Она из Шайенна. Я предложил ей сопровождать тебя во время поездки в Денвер, но Брэд считает, что это плохая идея.
— Наоборот, это прекрасная идея, — возразила Сара, красноречиво глянув на Брэда.
— По-моему, с тобой должен поехать мужчина! — не согласился с ней Брэд.
— Ты думаешь, что отчим нападет на меня?
— Он уже присылал человека, который собирался тебя убить.
— Разве твоя помощница не может меня защитить? — спросила Сара у Майка.
— Может. Она прошла обучение в полиции Шайенна и отлично стреляет.
— Тогда она вполне может поехать вместо Брэда.
Брэд пристально посмотрел на нее. Потом, не говоря ни слова, поднялся и вышел.
Сара уставилась на дверь, которая закрылась за Брэдом.
— Я не имела в виду… Кажется, он обиделся. Во время прошлой поездки он замечательно со мной обращался.
— Может быть, тебе стоит сказать ему об этом. — Майк взглянул на Сару.
— Он пошел в конюшню?
— Да, — ответил ей Ник. — Скорее всего, чинит упряжь.
— Наверное, мне надо пойти извиниться.
Она побежала к себе в комнату и надела свитер. Потом вышла за дверь.
Войдя в конюшню, она принялась искать Брэда. Он стоял рядом со стойлами.
— Брэд, я… мы можем поговорить?
Он ушел, не надев шляпы, и теперь его волосы были влажными от снега. Их каштановый оттенок стал более темным. Брэд провел рукой по волосам, но не повернулся. Он продолжал чинить упряжь.
— Брэд, я не хотела тебя обидеть.
— Не хотела! — с резкой иронией сказал он. А потом повернулся к ней и сказал: — Послушай, почему бы тебе не вернуться в дом? Сейчас неподходящая погода…
Но Саре было необходимо, чтобы он ее выслушал.
— Извини, Брэд, но, по-моему, я тебя обидела. Ты прекрасно обращался со мной во время поездки. Но мы оба знаем, что это только из-за Майка. Если бы не он, ты не стал бы меня сопровождать.
— Я был к тебе внимателен не из-за Майка. Я хотел, чтобы у тебя не возникло трудностей, Сара, я считал тебя очень смелой.
Он восхищался ею? Она ценила его восхищение, но не знала, что же сказать. Она взглянула на стойла.
— Почему эти лошади здесь, а не на улице, где идет снег?
— У них скоро будут жеребята, поэтому мы держим их в конюшне, на случай, если необходимо будет им помочь.
Сара пошла мимо стойл, но вдруг остановилась:
— Брэд, ведь это плохой знак, если лошадь лежит?
— Что? Какая? — Он быстро зашагал к стойлу, возле которого стояла Сара. Открыл дверь и подошел к лошади. — Успокойся, Леди Джейн. Успокойся, — вполголоса сказал он кобыле. — У нее начались роды.
— Я могу помочь? — мягко спросила Сара.
— Да, войди в стойло и погладь ее по голове, поговори с ней.
Она сделала так, как он сказал. Опустившись на колени, коснулась шеи кобылы и рассказала ей о близнецах Эбби, о том, как милы маленькие дети, и пообещала, что Брэд ей поможет.
Спустя несколько минут она взглянула на Брэда и поняла, что он принимает жеребенка у Леди Джейн. Он обращался с кобылой так ласково, как с человеком, и Сара даже не побоялась бы сказать, что почти как с нею во время поездки в Денвер.
Девушка чувствовала, что ее сердце переполняет нежность. Та же самая, как тогда в Денвере. Все- таки она не ошиблась в Брэде, он был хорошим человеком.
— Вот твой сын, Леди Джейн, — произнес Брэд, помогая жеребенку подняться.
Сара повернулась и посмотрела на малыша, у которого дрожали и подкашивались ноги.
— О, какой красивый, верно?
— Да. Но Леди Джейн перед тобой в долгу. Если бы ты не увидела, что она лежит, то сейчас мы, может быть, не смотрели бы на него.
— Как ты его назовешь?