— Нет, зато я нанял нового помощника. Поэтому в следующий раз тебе не придется сопровождать Сару.

— Ну, уж нет! Если она соберется в Денвер, я поеду вместе с ней!

— Ну вот, а я-то думал, ты будешь мне благодарен, — протянул Майк.

— Вы же, кажется, не ладите, — удивленно посмотрел на него Ник.

— У нас хорошие отношения, — возразил Брэд.

— Что же тогда происходит? — непонимающе уставился на брата Ник.

— Понятия не имею, о чем ты говоришь. — Брэд пытался говорить беспечным тоном.

— Предложил моему помощнику ехать с Сарой, потому что нанял женщину.

— Женщину? — удивленно спросил Брэд. — Я не знал, что у тебя работают женщины!

— Раньше не работали.

— По-моему, ей незачем сопровождать Сару в Денвер, — сказал Брэд. — Раз я все это начал с Сарой, то, значит, должен и закончить.

— Что закончить? — с интересом спросил Майк.

Глава одиннадцатая

Майк и Ник заинтересованно уставились на Брэда. Ему стало не по себе. К счастью, в коридоре послышались женские голоса. Он жестом показал, что не хочет продолжать этот разговор в присутствии женщин.

Вошла Сара. При виде Майка она остановилась как вкопанная:

— Что-нибудь случилось?

— Нет, Сара, насколько мне известно, все нормально, — заверил ее Майк. — Как дела?

— У меня все хорошо, спасибо.

— Я приехал навестить Эбби с новорожденными. У них все в порядке?

Эбби улыбнулась:

— Да, наши близнецы быстро растут. Они спят, но ты можешь пойти взглянуть на них.

— Мне бы очень этого хотелось.

Она повела шерифа в детскую. А Сара снова принялась печь булочки.

— Может, я сварю еще кофе? — предложил Брэд.

— Да, пожалуйста. — Она даже не взглянула на него.

Он подошел с кофейником к раковине, собираясь наполнить его водой.

— Спасибо, — поблагодарила она, когда Брэд снова уселся за стол.

— Нет проблем, — ответил он, как обычно. Вошли Майк и Эбби.

— Эти дети — настоящие Логаны, Ник. Они растут как на дрожжах.

— Они часто будят нас, чтобы мы их накормили. — Ник взглянул на жену. — Правильно, дорогая?

— Они явно любят свои бутылочки.

— У них все хорошо, Эбби, — сказала Сара.

Она поставила на стол тарелку, на которой лежали горячие булочки с корицей, только что из духовки. Майк не удержался и, когда Сара его угостила, взял одну.

— Спасибо, Сара. Кстати, я нанял новую помощницу. Она из Шайенна. Я предложил ей сопровождать тебя во время поездки в Денвер, но Брэд считает, что это плохая идея.

— Наоборот, это прекрасная идея, — возразила Сара, красноречиво глянув на Брэда.

— По-моему, с тобой должен поехать мужчина! — не согласился с ней Брэд.

— Ты думаешь, что отчим нападет на меня?

— Он уже присылал человека, который собирался тебя убить.

— Разве твоя помощница не может меня защитить? — спросила Сара у Майка.

— Может. Она прошла обучение в полиции Шайенна и отлично стреляет.

— Тогда она вполне может поехать вместо Брэда.

Брэд пристально посмотрел на нее. Потом, не говоря ни слова, поднялся и вышел.

Сара уставилась на дверь, которая закрылась за Брэдом.

— Я не имела в виду… Кажется, он обиделся. Во время прошлой поездки он замечательно со мной обращался.

— Может быть, тебе стоит сказать ему об этом. — Майк взглянул на Сару.

— Он пошел в конюшню?

— Да, — ответил ей Ник. — Скорее всего, чинит упряжь.

— Наверное, мне надо пойти извиниться.

Она побежала к себе в комнату и надела свитер. Потом вышла за дверь.

Войдя в конюшню, она принялась искать Брэда. Он стоял рядом со стойлами.

— Брэд, я… мы можем поговорить?

Он ушел, не надев шляпы, и теперь его волосы были влажными от снега. Их каштановый оттенок стал более темным. Брэд провел рукой по волосам, но не повернулся. Он продолжал чинить упряжь.

— Брэд, я не хотела тебя обидеть.

— Не хотела! — с резкой иронией сказал он. А потом повернулся к ней и сказал: — Послушай, почему бы тебе не вернуться в дом? Сейчас неподходящая погода…

Но Саре было необходимо, чтобы он ее выслушал.

— Извини, Брэд, но, по-моему, я тебя обидела. Ты прекрасно обращался со мной во время поездки. Но мы оба знаем, что это только из-за Майка. Если бы не он, ты не стал бы меня сопровождать.

— Я был к тебе внимателен не из-за Майка. Я хотел, чтобы у тебя не возникло трудностей, Сара, я считал тебя очень смелой.

Он восхищался ею? Она ценила его восхищение, но не знала, что же сказать. Она взглянула на стойла.

— Почему эти лошади здесь, а не на улице, где идет снег?

— У них скоро будут жеребята, поэтому мы держим их в конюшне, на случай, если необходимо будет им помочь.

Сара пошла мимо стойл, но вдруг остановилась:

— Брэд, ведь это плохой знак, если лошадь лежит?

— Что? Какая? — Он быстро зашагал к стойлу, возле которого стояла Сара. Открыл дверь и подошел к лошади. — Успокойся, Леди Джейн. Успокойся, — вполголоса сказал он кобыле. — У нее начались роды.

— Я могу помочь? — мягко спросила Сара.

— Да, войди в стойло и погладь ее по голове, поговори с ней.

Она сделала так, как он сказал. Опустившись на колени, коснулась шеи кобылы и рассказала ей о близнецах Эбби, о том, как милы маленькие дети, и пообещала, что Брэд ей поможет.

Спустя несколько минут она взглянула на Брэда и поняла, что он принимает жеребенка у Леди Джейн. Он обращался с кобылой так ласково, как с человеком, и Сара даже не побоялась бы сказать, что почти как с нею во время поездки в Денвер.

Девушка чувствовала, что ее сердце переполняет нежность. Та же самая, как тогда в Денвере. Все- таки она не ошиблась в Брэде, он был хорошим человеком.

— Вот твой сын, Леди Джейн, — произнес Брэд, помогая жеребенку подняться.

Сара повернулась и посмотрела на малыша, у которого дрожали и подкашивались ноги.

— О, какой красивый, верно?

— Да. Но Леди Джейн перед тобой в долгу. Если бы ты не увидела, что она лежит, то сейчас мы, может быть, не смотрели бы на него.

— Как ты его назовешь?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату