– Вы не собираетесь пригласить меня на вечеринку? – спросила она с издевкой.
– Конечно, – Амос шагнул вперед и протянул ей кувшин.
Попробовав выпивку, она помедлила некоторое время, переводя дыхание, и протянула кувшин Джейку.
– Ну, большой парень, ты же намеревался помириться с Рэчел. Что случилось?
– Что сделано, то сделано, – сказал Амос. – Тебе пора спустить пар и поболтать о чем-нибудь приятном.
– Да, – сказал Сэм, укладывая толстенную руку на плечо Джейка. – Она действительно прекрасная дама. Я абсолютно сожалею о том, что принял участие в ссоре, приведшей к таким отношениям между вами.
– Здесь больше моя вина, чем ваша, – сказал Джейк. – Мне надо было сразу сказать парням «нет» вместо того, чтобы тянуть разговор, как это делал я. Но я не мог побороть искушение и не попросить Голди показать зубы.
Качая головами, Сэм и Хомер улыбнулись.
– Да, это было здорово, – сказал Дорсет. – Голди не могла заткнуться всю дорогу до города.
– Я уверена, вы хорошо посмеялись, – сказала Орлетта. – Но пора перейти к делу. Джейк, что ты собираешься ей сказать?
Он допил глотком, затем вытер рот рукавом рубашки.
– Ну, я думаю, я просто… – он остановился на полуслове и всмотрелся в темноту за спиной Сэма. – Кто-то идет.
Все остальные повернулись в сторону нового сарая, и через минуту Джейк узнал парочку, направляющуюся к ним из темноты. Робби Стоктон и Мардель Лумис.
– Здорово, – сказал Сэм.
По удивленным лицам было видно, что юная парочка их не заметила.
– Здорово, – сказал Робби. – Я вижу, не нам одним надо глотнуть свежего воздуха.
Сжав его руки, Мардель хихикнула и склонилась к нему.
– А вы уверены, что пришли сюда за свежим воздухом? – спросил Сэм, указывая на кувшин в руках Джейка.
Глаза Робби расширились.
– Э-э, мистер Стоун, – воскликнул он, как будто заметил великана в первый за этот вечер. – Хорошо, что вы вернулись. Я ездил к вам, пока вас не было. Учил вашу жену запрягать лошадей и управлять фургоном. Такая маленькая, вы бы видели, как она быстро научилась управлять Самсоном и Спарки.
– Робби, а что с моим кувшином? – сказал Сэм дрожащим глубоким голосом.
Мальчик «не заметил» вопроса.
– Но я думаю, ей не придется водить фургон, раз мистер Маклин подарил ей эту чудную новую коляску.
Слова Джейка прозвучали как выстрел.
– Что сделал Маклин? Он дал моей жене лошадь и коляску?
– Да, – подтвердил Робби. – А лошадь одна из прекрасных верховых с укороченным хвостом и подстрижена. Маклин, всегда Маклин.
Джейк взглянул на сарай и шагнул вперед.
– Побудь здесь, большой парень, – сказала Орлетта, нажимая рукой на грудь Джейка. – Я разговаривала с Рэчел об этой коляске. Она сказала, что думала, будто горожане собрались заплатить за нее, она могла бы ездить их лечить одна в ней. Я ей все прямо объяснила и она сказала, что поговорит с этим денди- прилипалой.
– Что еще он ей дал? – прорычал Джейк. Робби отошел назад.
– Ну, э-э, однажды он одолжил ей свою пару и фургон.
Хомер придвинулся ближе к Джейку.
– И я слышал, что они пили это французское шампанское и ели маленькие шоколадные конфеты в ресторане. Это было в тот вечер, когда она впервые приехала в город. Это довольно подозрительно. Она пошла ужинать с Гарви Бестом… но домой к Гриллзам ее провожал Маклин.
Орлетта подлетела к Дорсету.
– Прекратите свои глупые сплетни, – она снова повернулась к Джейку. – Я знаю Рэчел лучше, чем кто- либо здесь. И знаю, что она не сделала бы ничего, что было бы неправильным или предосудительным. И если у тебя в этом большом черепке есть хоть капля разума, ты пойдешь к ней со шляпой в руках и попросишь простить тебя.
Громкий хохот вырвался из груди Джейка, когда он увидел появившегося в дверях сарая. Он бросился от нее.
– Что случилось? – закричала она.
Скользкая змея и блондинка в голубом платье пошли рука об руку к новому дому.
– Маклин, – прорычал Джейк, изготовившись догонять.