мужика в могилу за каких-то три дня.
Барьер отчуждения между охранниками и всеми остальными был уже высок. Да и вряд ли среди всех графских крепостных и слуг нашелся бы мужчина необходимой комплекции. В итоге управляющий предложил сию должность Дану, который ухитрился как-то сохранить от прежней вольной жизни брюхо, а рост и так имел немалый. Джерри, хотя в росте не уступал, но был тощее обглоданной селедки, да и свиней охранять не стремился.
Дан назначению обрадовался. Увеличившимся пайком делиться, конечно, не собирался даже с Тори. Джерри пару дней понаблюдал, как пучит и раздувает вожака от доверенной ему хрюкающей тайны, и смеялся тихонько. Счастье оказаться на насесте повыше преобразило Дана, он даже стал менее вспыльчив.
Так и жили почти всю зиму. Тори стирала белье с местными прачками. Вики учила тутошнюю повариху делать лечебные мази и настойки, Бэт сидела за ткацким станком. Джерри молол муку и даже перекрыл крышу одной из угловых башенок – оказалось, он единственный в замке не боится высоты, звонарь в церкви, и то визжал от ужаса, еле сняли. Дан охранял графских свиней и по вечерам, приходя ночевать к Тори, долго разглагольствовал на тему поездки в столицу.
В конце-концов Джерри ворочался-ворочался, молчал-молчал, да и спросил:
– А может, сразу на Большой Карнавал в Силь-иль-Плене двинем? Главный Приз возьмем!
Где-то рядом тихонечко хмыкнула Вики.
– Не, – зевнул Дан, – это не сможем, конечно, что я, не понимаю…
Джерри понимал, что пора тормозить всеми четырьмя, но не получалось, язык был той мышцей, которая от голода не слабела.
– Отец бы смог, – ляпнул Джерри, переворачиваясь. – Где один раз, там и два.
– Это какой-такой раз? – осведомился Дан, и Джерри услышал, как заскрипели доски под грузным телом.
– Тот самый. Маску Волшебника помнишь? Она ведь была из Силь-иль-Плены. Там клеймо мастера на бархате.
Дан засмеялся.
– Это та тряпочка для подтирки задницы, которую ты, мелкая крыса, зарыл на могиле и думал, что я не увижу?
Кулаки Джерри непроизвольно сжались.
– Вот что я скажу тебе, парень. Шеннон точно стащил эту маску с какой-нибудь знатной дамочки, на что был верно мастер.
И доски вновь заскрипели под откинувшимся на спину Даном.
Джерри не уснул. Ему не хватало воздуха, он вышел во двор, да так и просидел там до самого рассвета.
Тяжелая дневная работа тоже не отвлекла его от настойчивых мыслей. И вечер, когда уже погасили почти все факелы, парень встретил все в том же мрачном раздумье.
Дан, подвыпив, весело напевая, плелся на ночлег. Джерри за пять шагов до двери заступил ему дорогу, оставаясь все же в тени, и звенящим от напряжения голосом спросил:
– Но ведь ты же не откопал ее, так? Дан поискал глазами говорившего и расплылся в улыбке:
– На кой мне она? Мог бы еще рядом и эту лах-худру… цыганскую… прикопать, тож-же мне корролева. Отвали, пацан. Джерри ошибся – вожак был не слегка, а очень сильно пьян.
– Вики знает, что я прав, – тихо ответил парень и уже собрался уйти. – Она знает, что это был Приз.
– И-ки? – Дан изобразил удивление. – А-а… ага. Он-на тебе это сказала, пока ты з-задирал ей юбку… по примеру папаши?
Сытый голодному не только не товарищ, но и не соперник. Наплевав на это, Джерри бросился в драку. Получив по морде, Дан сильно удивился и начал принимать меры.
– Ты ему просто завидовал! – заорал Джерри, и тоже успел отгрести свою затрещину. – Завидовал! Ты ничего не умел из того, что умел он! Ничего!
– По крайней мере, я умел не подставлять в драке спину… И голову! – захихикал пьяно Дан и замахнулся, но промазал.
Джерри остолбенел. Брага, конечно, помощник инквизиции, но настолько? Дан и сам краем ускользающе-хмельного сознания уловил, что проболтался о чем-то важном.
– Что… ты… сказал? – прошипел Джерри. – Тебя же… там… не было… в тот вечер? Не… могло… быть! Это – ты?! Ты, гнида?!
Удар, в который Джерри вложил всю накопившуюся ненависть, опрокинул Дана навзничь.
– Я… всем… расскажу. Ты, сволочь, ты все это время… в одной палатке… за одним столом…
Джерри на мгновение отвлекся – посмотреть вокруг, чем бы связать гада, чтобы не сбежал.
И был тут же ошарашен по голове своим собственным мельничным жерновом.
– Не расскажешь, – харкнул Дан, – мал еще. Драться не научился, а туда же – ябедничать. Никому ты не расскажешь.
Хмель выветрился из головы вожака, и он стоял, злой на весь мир, и на свой язык в том числе. Глупо проболтался – а всего делов-то было, пьяная драка. Разберешь в темноте, кого бутылкой приложишь? Джерри, раскинув руки, лежал без сознания. По разбитому виску стекала черно-красная густая струйка.
– Никак и этот… того? – несколько испугался Дан, но тут парень застонал. – Э-э… живучая порода.
В амбаре надрывно, на весь сонный двор, завизжала недавно опоросившаяся свиноматка.
И тут в голову Дана пришла лучшая за всю жизнь идея.
Норов старика Рос-Альта известен многим, и уж точно известен его крепостным. Суд графский скор и решителен. Приговоры долго не заставят себя ждать, тут не присяжный театр столичный, а единовластное имение.
Ситуация была интересной. Оказалось, что без его, графского, ведома, возле замка жили и кормились всю зиму бродячие актеры. И ладно бы, провина малая, тем более что работали. Но! Сегодня утром один из этих ярмарочных фигляров был обнаружен охранниками в свинарнике! Вон он, валяется, скрученный, связанный, уже и голову кто-то разбил, постарались молодцы. Лучше б они так старались сначала, стерегли. А то вишь, он крышу разобрать успел соломенную, спрыгнув на нее с соседнего дерева, а они очнулись…
– Всех комедиантов вышвырнуть вон немедленно! – издал первый приказ Рос-Альт, так, для разминки.
– Ваше графское, ведь это я поймал вора! – запластался до противности отличившийся бугай, ползая по плитам. – Это отродье желало стибрить свинью вашей милости. Самую породистую! Осмелюсь заметить…
Джерри с кляпом во рту исходил бессильной злобой. По вымазанному грязью и свиным пометом лицу текли слезы ярости. Дан перед графом разыгрывал такой фарс, что просто тошнило. И впрямь тошнило, хорошо его приложил этот ублюдок. А потом память как отрезало. Очнулся – воняет свинячьим дерьмом, свет, голоса вокруг, резкость зрения никак не наводится. Вяжут, тащат…
– Видите, да он вообще сумасшедший, ваша сиятельность. Рехнулся с голодухи! Многие нынче недоедают, время какое, но не опускаются до воровства. У-у… с-скотина!
Дан азартно пнул его. Джерри взвыл от боли и завертелся, стуча ногами, на полу. Пара сломанных ребер гарантирована. Когда же, наконец, его развяжут и выслушают?
– Воровство в столь трудный год должно быть вдвойне наказуемо, – провозгласил граф, и тяжелый взгляд его удовлетворенно обласкал корчащегося, жалкого преступника. – Повесить!
Как повесить?! Даже не выслушав! Сразу – повесить?
Пара солдат легко взяла исхудавшее тело и поволокла прочь.
– Если бы ту лошадку, что хромает, старенькая… – слышал он удаляющийся, умоляющий голосок предателя, – ведь все равно пристрелите, ваша милость, а мы бы уехали с семьею, трое деток у меня крошечных, а женка вновь на сносях. Лошадку… беленькую… Век святого Гарда за вас молить…
«Его белобрысая корова бесплодна, как мои мольбы о справедливости! – мысленно вопил Джерри. – Развяжите меня лишь на мгновение, и я вцеплюсь ему в глотку! Не давайте ему лошадь, не выпускайте его