— Дело не в этом. Я просто не могу поверить, что со мной так обошлись. Неужели ты не расстроилась из-за этого?

Подруга вздохнула.

— Послушай, и когда ты успела превратиться в такую необузданную особу? Мне-то всегда казалось, что из нас двоих так вести себя могу только я.

Миранда так крепко стиснула зубы, что у нее свело челюсти.

— Я уверена, — хриплым от злости голосом произнесла она, — что никогда в жизни не была так рассержена.

— Прими мое искреннее сочувствие, — сказала Оливия.

— Я достану эту книгу!

— Прекрасно. Только не волнуйся так, дорогая.

— И этот мерзавец убедится в том, что я ее получила.

Миранда бросила на злополучный магазин воинственный взгляд и решительно зашагала прочь.

— Конечно, я куплю для тебя эту книгу, Миранда, — заверил девушку Тернер.

Он читал газету и предавался праздным послеобеденным размышлениям, когда в комнату влетела его сестра и заявила, что ее подруге необходима срочная помощь.

Было довольно забавно наблюдать, каким убийственным взглядом смерила Оливию Миранда при слове «срочная».

— Я не хочу, чтобы вы купили ее для меня, — сердито сказала она, — а настаиваю, чтобы сделали это только вместе со мной.

— А разве есть разница?

Поинтересовался Тернер, откинувшись на спинку мягкого кресла.

— Огромная.

— Колоссальная, — подтвердила Оливия, но, судя по ее улыбке, она поддерживала мнение брата, за что получила еще один грозный взгляд и воскликнула: — Я же за тебя прошу!

— Но согласитесь, это неправильно, — с жаром продолжала Миранда свою обличительную речь, — что я не могу делать покупку в этом магазине лишь потому, что я женщина. Что за дискриминация?

Тернер снисходительно улыбнулся:

— Просто существуют определенные места, которые дамы не могут посещать.

— Я не собираюсь заходить в ваши избранные клубы. Я всего лишь хочу купить нужную мне книгу. В этом нет ни малейшего намека на что-то непристойное. Господи! Я столько лет мечтала о ней!

— Миранда, если тот человек является владельцем магазина, он сам решает, кому хочет продавать, а кому — нет.

Девушка скрестила руки на груди.

— Вероятно, ему вообще не следует разрешать торговать. Тогда должен быть принят закон, по которому владельцам воспрещается пускать женщин в книжные магазины. Чтобы всем стало ясно, куда катится Англия.

Тернер удивленно изогнул брови:

— Ты что, читала трактат Мэри Уолстонкрафт [4]?

— Мэри? Какая еще Мэри? — переспросила Миранда.

— Понятно. Вижу, что даже не слышала о ней.

— Пожалуйста, Тернер, не отвлекайтесь. Вы согласны или нет, что мне следует разрешить купить эту книгу?

Тот вздохнул.

— Миранда, с какой стати пускать тебя в книжный магазин для джентльменов? У тебя нет даже права голоса.

Последовал новый взрыв негодования.

— При чем тут это?

Тернер понял, что совершил тактическую ошибку.

— Забудь об избирательном праве для женщин. Это совсем из другой оперы. Я пойду с тобой покупать книгу.

— Правда? — Карие глаза засияли. — Спасибо.

— Пятница подходит? Кажется, днем я не занят.

— Ой, я тоже хочу пойти, — пискнула Оливия. — Мы ему покажем!

— Ни в коем случае, — заявил Тернер. — Мои нервы в состоянии вынести только одну из вас.

— Ты это серьезно?

Он осуждающе взглянул на сестру:

— Ты ведешь себя слишком буйно.

— Прошу вас! — Оливия с умоляющим видом смотрела то на брата, то на подругу. — Не ссорьтесь!

Но Миранда смотрела только на Тернера, не обращая на нее внимания.

— А не могли бы мы пойти прямо сейчас? Я не хочу, чтобы этот продавец обо мне забыл.

— Судя по тому, что рассказала о нашем приключении Оливия, я сомневаюсь, что это вообще возможно.

— Так мы идем? Ну пожалуйста. Я прошу.

— Это смахивает на выпрашивание подаяния.

— Ничуть!

Тернер принял задумчивый вид.

— Мне пришло в голову, что я могу использовать эту ситуацию себе во благо.

— Каким же это образом? — не поняла Миранда.

— Ну, никто не знает, когда подвернется подходящий случай попросить об одолжении.

— Поскольку у меня нет ничего из того, что вы могли бы пожелать, советую вам забыть о своих нечестивых целях и поскорее отвести меня в книжный магазин.

— Согласен. Итак, отправляемся?

Миранда едва не запрыгала от радости.

— Это совсем недалеко! Мы дойдем туда пешком.

— Может, все-таки я пойду с вами? — попросила Оливия, последовав за ними в прихожую.

— Оставайся дома, — приказал Тернер. — Кто-то же должен вызвать полицию, если мы не вернемся в целости и сохранности.

Спустя десять минут они стояли перед магазином, из которого ее выдворили утром.

— Миранда, у тебя просто устрашающий вид, — поддел ее Тернер.

— Надеюсь! — ответила она.

Тернер дотронулся до ее руки.

— Позволь мне войти первым, — насмешливо произнес он. — При виде тебя беднягу хозяина может хватить апоплексический удар.

Миранда сердито на него посмотрела, но пропустила вперед. На этот раз продавец не одержит над ней верх, потому что она пришла с титулованным джентльменом и к тому же здорово разозлившись. Книга почти что куплена.

Звякнул колокольчик, когда Тернер вошел в магазин. Она следовала за ним по пятам.

— Чем могу быть вам полезен, сэр? — спросил хозяин, излучая любезность.

— Меня интересует…

Тернер огляделся.

— Вон та книга, — твердым голосом сказала Миранда, указав на витрину.

— Да, именно она.

Тернер вежливо улыбнулся.

— Это опять вы! — прошипел хозяин, багровея. — Убирайтесь из моего магазина!

Он схватил Миранду за руку и стал упорно толкать к двери.

— Прекратите! Прекратите, я вам говорю!

Миранда была не той особой, которая потерпела бы оскорбления от этого человека, по ее мнению —

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×