— Уинстон будет скоро здесь, — заявила Оливия, входя в розовую комнату и награждая Миранду одной из ее самых солнечных улыбок.
Миранда посмотрела на нее поверх книги — совершенно некрасивой копии «Le Morte d’Arthur» с загнутыми уголками страниц, которую она позаимствовала из библиотеки лорда Ридланда.
— Правда? — пробормотала она, хотя прекрасно знала, что Уинстона ожидали тем вечером.
— Правда? — передразнила Оливия. — Это — все, что ты можешь сказать? Прости, но я под впечатлением от того, что ты влюбилась в юношу, о, извини меня, теперь он — мужчина, не так ли?
Миранда возвратилась к своему чтению.
— Я сказала тебе, что не влюблена в него.
— Но ты должна будешь, — парировала Оливия.— И ты могла бы влюбиться, если бы соизволила провести некоторое время с ним.
— Разве он не в Оксфорде?
— Ну, да, — сказала Оливия так, как будто шестидесятимильное расстояние не имело значения. — Но он был здесь на прошлой неделе, и ты проводила с ним мало времени.
— Это не правда, — ответила Миранда. — Мы ездили в Гайд-парк, ходили к Гюнтеру за мороженым и даже покатались на лодке, когда было очень жарко.
Оливия присела на соседний стул, скрестив руки.
— Этого недостаточно.
— Ты сошла с ума, — сказала Миранда и возвратилась к своей книге.
— Я знаю, что ты полюбишь его. Ты только должна провести достаточно времени в его компании.
Миранда сжала губы и упрямо продолжала смотреть в книгу. Эта беседа была неразумной.
— Он будет здесь только два дня, — размышляла Оливия. — Мы должны действовать быстро.
Миранда перелистнула страницу и сказала:
— Ты делаешь то, что ТЫ хочешь, Оливия, но я не буду участвовать в твоих замыслах.
Вдруг Миранда встревожилась.
— Нет, я передумала. Не буду делать то, что ты хочешь. Если я оставлю это дело тебе, то я окажусь на пути к Гретна-Грин прежде, чем буду знать об этом.
— Интригующая мысль.
— Ливви, никакой свадьбы. Я хочу, чтобы ты пообещала мне.
Выражение лица Оливии стало хитрым.
— Я не буду обещать того, чего я не могу сделать.
— Оливия.
— Ох, хорошо. Но ты не можешь остановить Уинстона, если он думает о женитьбе. И судя по его недавнему поведению, он именно это и делает.
— Только до тех пор, пока ты не вмешаешься.
Оливия вздохнула и попыталась выглядеть оскорбленной.
— Мне больно от того, что ты так думаешь.
— О, пожалуйста. - Миранда возвратилась к своей книге, но было почти невозможно сосредоточиться на сюжете, когда в уме считаешь в обратном порядке … двадцать, девятнадцать, восемнадцать …
Конечно, Оливия не способна замолчать больше, чем на двадцать секунд.
Семнадцать … шестнадцать …
— Уинстон будет прекрасным мужем, разве ты так не думаешь?
Четыре секунды. Это было замечательно, даже для Оливии.
— Он молод, конечно, но мы тоже.
Миранда проигнорировала ее.
— Тернер, вероятно, был бы тоже прекрасным мужем, если бы не появилась Летиция и не испортила его.
Миранда перебила.
— Ты не думаешь, что это жестокое замечание?
Оливия слегка улыбнулась.
— Я знала, что ты меня слушаешь.
— Это почти невозможно, — пробормотала Миранда.
— Я просто говорила, что…
Оливии подняла подбородок, и ее пристальный взгляд переместился на дверной проем позади Миранды.
— И он теперь здесь. Какое совпадение.
— Уинстон, — воскликнула Миранда весело. Но это был не Уинстон.
— Извините за вторжение, — сказал Тернер, один уголок его рта изогнулся в ленивую и чрезвычайно слабую улыбку.
— Извини, — пробормотала Миранда, чувствуя себя неожиданно глупо. — Мы говорили о нем.
— Мы говорили также и о тебе, — сказала Оливия. — Совсем недавно, по сути дела.
— Дьявольские вещи, я надеюсь.
— О, действительно, — сказала Оливия.
Миранде удалось сдержанно улыбнуться, поскольку Тернер сел напротив нее.
Оливия наклонилась вперед и кокетливо положила подбородок в свои руки.
— Я только говорила Миранде, что, по моему мнению, ты будешь ужасным мужем.
Он выглядел удивленным.
— Довольно точно.
— Но я собиралась сказать, что при надлежащем обучении, — продолжала Оливия, — ты мог бы быть реабилитирован.
Тернер встал.
— Я ухожу.
— Нет, нет, Тернер! — Оливия окликнула его со смехом. — Я дразнила тебя, конечно. Нет надежды на исправление. Но Уинстон… Сейчас Уинстон походит на кусок глины.
— Я не буду говорить ему, что ты сказала это, — пробормотала Миранда.
— Не говори, что ты не согласна, — возразила Оливия с вызовом. — У него не было времени, чтобы стать ужасным, какими становится большинство мужчин.
Тернер наблюдал за своей сестрой с неприкрытым изумлением.
— Как такое могло произойти, что я сижу здесь, слушая ваши лекции по управлению мужчинами?
Оливия открыла свой рот, чтобы ответить — что-что умное и хитрое — но именно в этот момент появился дворецкий и спас их всех.
— Ваша мать требует вашего присутствия, леди Оливии.
— Я вернусь,— предупредила Оливия, выходя из комнаты. — Я очень хочу закончить эту беседу.
И затем, с дьявольской улыбкой и взмахом руки, она ушла.
Тернер подавил стон — его сестра будет чьей-то смертью, но только не его — и обратился к Миранде.
— Тяжелая книга? — спросил он.
Она показала книгу.
— О, — сказал он с усмешкой.
— Не смейся, — предупредила она.
— Я и не думал об этом.
— И не обманывай, — сказала она и попыталась напустить на себя вид воспитательницы, который, как ей казался, хорошо получался.
Он откинулся назад, смеясь.
— Сейчас я не могу пообещать этого.
В этот момент Миранда просто сидела там и выглядела одновременно строго и серьезно, но затем выражение ее лица изменилось. Было видно, что Миранда о чем-то думает. Наконец, она приняла решение.