– И вы передумали?
– Насчет катка?
– Насчет меня, – произнес он мягко.
Ее губы приоткрылись, его вопрос поверг ее в шок.
– Я… – начала она, и он видел, что она не знала, как ответить. Он начал говорить что–то, спасая ее из возникшего неудобного положения, но тут она удивила его, подняв к нему взгляд, и с той прямотой, которую он нашел столь соблазнительной, совершенно просто сказала: – Я все еще думаю.
Он тихо рассмеялся.
– Полагаю, это означает, что я должен буду приложить немало усилий для убеждения.
Сюзанна покраснела, и он понял, что она подумала об их поцелуе.
Ему это понравилось, поскольку он сам мало еще о чем мог думать в течение прошедших нескольких дней. Сознание, что она испытывает то же самое, сделало его пытку немного более терпимой.
Но сейчас было не время и не место для обольщения, и потому вместо этого он решил выяснить, насколько сильно она лгала о своих навыках катания.
– Насколько хорошо Вы
Она, не колеблясь ни секунды, со свистом пронеслась вперед на несколько футов и затем стремительно остановилась, выполнив все великолепно.
– На самом деле, почти хорошо, – ответила она.
– Насколько хорошо?
Она улыбнулась. Не совсем искренне.
– Довольно хорошо.
Он скрестил руки на груди.
– Насколько хорошо?
Она мельком взглянула на лед, оценила положение людей вокруг и затем рванула прямо в его направлении.
И в то время, когда он был уже совершенно уверен, что она врежется в него, свалив их обоих, она выполнила аккуратный легкий поворот и обогнула его, под конец вернувшись назад, откуда начинала, в двенадцатичасовое положение.
– Внушительно, – пробормотал он.
Она сияла.
– Особенно для того, кто не катается на коньках.
Она продолжала сиять, но ее глаза стали немного робкими.
– Какие еще приемы? – спросил он.
Казалось, она колеблется, потому Дэвид добавил:
– Продолжайте. Хвастайтесь. Я даю Вам разрешение.
Она рассмеялась.
– О! Что ж, если
– Конечно, нет, – проворчал он, но его губы предательски подрагивали.
Она огляделась, очевидно, чтобы удостовериться, что у нее есть пространство для маневра.
– Никто даже не смотрит в Вашу сторону, – сказал он. – Лед полностью в Вашем распоряжении.
Полностью сконцентрировавшись, она прокатилась на коньках несколько ярдов, пока не достигла желаемой скорости, и затем, к его полному удивлению, она начала вращение.
Вращение. Он никогда не видел ничего подобного.
Ее ноги не отрывались ото льда, но так или иначе она совершила оборот раз, два, три…
О боже, она сделала пять полных оборотов прежде, чем, сияя от радости, остановилась.
– Я сделала это! – выкрикнула она, звонко смеясь.
– Это было удивительно, – сказал он, подкатившись к ней. – Как Вам это удалось?
– Я не знаю. Я никогда прежде не выполняла пять полных оборотов. Только три, иногда четыре, если мне очень везло, а половину попыток я заканчивала падением. – Сюзанна говорила быстро, охваченная волнением.
– Напомните мне не верить Вам в следующий раз, когда Вы скажете, что чего–то не умеете делать.
У нее была своя причина, из–за которой его слова вызвали у нее улыбку. И эта улыбка проникла глубоко в самое сердце и душу. Она провела последние несколько месяцев, чувствуя себя неудачницей, всеобщим посмешищем, постоянно напоминая себе обо всем, что не могла или не должна была делать. И вот сейчас этот человек – этот замечательный, щедрый, умный мужчина – говорит ей, что она может делать все, что угодно.
И поддавшись магии момента, она почти поверила ему.
Сегодня вечером она вернется к действительности, напомнив себе, что Дэвид – граф, и даже хуже – Мэнн–Формсби, и что она, вероятно, пожалеет о том, что ее видели с ним. А пока, в это самое время, когда снег и лед блестят на солнце подобно алмазам, когда холодный ветер словно пробудил ее после длительного, глубокого сна, она просто собирается наслаждаться жизнью.
И она рассмеялась. Она смеялась здесь и сейчас, не думая о том, как она выглядит, и как звучит ее смех, и если кому–то вздумалось бы наблюдать за нею, то он вполне мог принять ее за сумасшедшую. Она смеялась.
– Вы должны рассказать мне, – сказал, подъехав к ней, Дэвид. – Что Вас так позабавило?
– Ничего, – сказала она, все еще не отдышавшись. — Я не знаю. Я счастлива, вот и все.
Что–то изменилось в глубине его глаз. Раньше он смотрел на нее со страстью, даже с жаждой, но теперь она заглянула глубже. Словно он только что впервые взглянул на нее и никак не мог оторвать от нее взгляда. Возможно, это был натренированный взгляд, и он использовал его и прежде на тысячах женщин, о, нет,
Как давно она не чувствовала себя особенной.
– Возьмите меня за руку, – сказал он, и она взяла, и вскоре они молча заскользили по льду, двигаясь медленно, но плавно, стараясь вовремя избегать других катающихся.
И тут он задал ей вопрос, которого она никак от него не ожидала. Его голос был спокойным и почти небрежным, но его напряжение выдавала рука, крепко сжимавшая ее руку.
– Что, – спросил он, – Вы видели в Клайве?
Каким–то образом Сюзанне удалось не споткнуться, а продолжить движение также плавно, как и прежде. Ее голос звучал ровно и невозмутимо, когда она произнесла:
– Это звучит так, словно вам безразличен ваш брат.
– Ерунда, – ответил Дэвид. – Я не пожалел бы жизни для Клайва.
– Да, конечно, – сказала Сюзанна, поскольку никогда
Прошло несколько секунд, и их лезвия восемь раз коснулись льда прежде, чем Дэвид наконец сказал:
– Да. Клайв нравится всем.
Сюзанна решительно взглянула на него, собираясь уже попенять ему за уклончивый ответ, но заметила по выражению лица, что он намеревается сказать больше.
– Я люблю своего брата, – сказал Дэвид. Каждое слово он произносил медленно, как будто принимая окончательное решение за секунду до того, как озвучить его. – Но я вижу его недостатки. Однако у меня есть некоторая надежда, что женитьба на Харриет поможет ему превратиться в более ответственного и зрелого человека.
Неделю назад Сюзанна посчитала бы его слова оскорблением, но теперь она приняла их просто как изложение фактов, чем они в сущности и являлись. И ей показалось, что будет справедливым ответить на них с той же прямотой и искренностью, с которыми они были высказаны.
– Мне понравился Клайв, – сказала она, чувствуя, как погружается в прошлое, – потому что, о, я не знаю, полагаю, потому, что он всегда выглядел таким счастливым и свободным. Это было заразительно. –