9

О, княгиня де Караман-Шиме! (франц.)

10

Сердце (итал.).

11

Город на северо-востоке Италии, у границы с Францией.

12

«Обрученные» — знаменитый роман классика итальянской литературы Алессандро Мандзони (1785– 1873 гг.).

13

«Она подумает, что у меня нет настоящей любви к ней, тогда как я вообще не могу любить по- настоящему. Никогда она не поймет меня. Нередко, когда она рассказывает какую-нибудь забавную и поучительную для меня историю из придворной жизни — а рассказывает она так славно, так остроумно, как никто другой в мире, — я от восхищения целую ей руки, а иногда и щечку. Как быть, если ее рука многозначительно пожмет мою руку?» (Перевод Н. Немчиновой.)

14

Сердце мое (итал.).

15

…как он лобзаньем

Прильнул к улыбке дорогого рта… (Данте, «Божественная комедия», «Ад», V, 133–134. Перевод М. Лозинского)

16

Бентивольо — итальянский знатный род, правивший в Болонье с 1401 по 1506 г.; «Лючия ди Ламмермур» — опера Г. Доницетти по роману Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста».

17

Итальянский герцогский род, правивший в Милане в XIII–XV вв.

18

Имеется в виду, очевидно, «Седьмая симфония» Бетховена.

19

Малатеста да Римини — феодальный род, правивший в Римини с конца XIII в. до начала XVI в. Трагическая история Франчески да Римини увековечена Данте в «Божественной комедии».

20

Легендарный король Бретани (VI в.), герой поэм и романов о рыцарях Круглого стола.

21

Юстиниан I (482 или 483–565) — византийский император с 527 г. Провел кодификацию римского права с учетом новых экономических условий.

22

Господи (греч.).

23

Каппадокия — область в восточной части Малой Азии (в античные времена).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×