9

Эклампсия — пик негативных нарушений функционирования организма, вызванных токсикозом второй половины беременности, который может наложиться на роды.

10

Окситоцин — средство, стимулирующее родовую деятельность.

11

Келли, Джин (1912–1996) — звезда Бродвея и Голливуда 1940 — 1950-х гг. Танцовщик, певец, актёр и хореограф.

12

Астер, Фред (1899–1987) — настоящее имя Фред Аустерлиц, знаменитый танцовщик и актёр.

13

Федерал экспресс» — крупнейшая частная почтовая служба срочной доставки небольших посылок и бандеролей.

14

«Юнайтед парсел с е р в и с» — частная служба доставки посылок. Владеет собственным воздушным и автомобильным транспортом.

15

Семейство Аддамсов — персонажи серии комиксов художника Чарльза Аддамса. появившиеся в журнале «Ньюйоркер» в 1935 г. Жутковатое, но смешное семейство монстров.

16

Ай-кью (IQ аббревиатура Intelligense Quotient) — коэффициент умственного развития.

17

Сноу (snow) — снег (англ.)

18

Glacage de Fromboise — иней на малине (фр.)

19

Злой Койот — герой популярной серии мультфильма киностудии «Уорнер Бразерс».

20

Полианна — героиня одноимённой детской повести Элеанор Портер, неисправимая оптимистка. Имя Полианна стало нарицательным — символом ничем не оправданного оптимизма.

21

На французском bijou (бижу) означает драгоценность, украшение, безделушка.

22

Лобел, Арнольд (1933–1987) — американский детский писатель и иллюстратор, автор более 70 книг.

23

«Мотель «Бейтс» — фильм ужасов (1987), действие которого разворачивается в одноимённом мотеле.

Вы читаете Предсказание
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату